Мифы, предания и сказки Западной Полинезии
- Название:Мифы, предания и сказки Западной Полинезии
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:1986
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Мифы, предания и сказки Западной Полинезии краткое содержание
Мифы, предания и сказки Западной Полинезии - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Строительство началось с торжества инаси [568] 6 Инаси — церемония поднесения пищи в дар Туи Тонга; часть более древнего ритуала, имевшего целью "задобрить" властителя и покровительствующих ему духов перед началом какого-либо ответственного предприятия.
жители всех краев прибыли туда с подношениями для Туи Тонга. Приплыли с дарами люди из самых далеких, земель — с Ротума, с Футуна, с Уэа, с обоих островов Ниуа, [569] 7 Футуна — о-в Хорн, оба Ниуа — традиционное название островов Ниуатону-тану: Уэа (Увеа) — о-в Уоллис.
с Самоа.
Затем были взяты три огромных камня. Два из них поставили стоймя и до самого верха засыпали землей. После этого на них положили третий камень — его катили по получившейся земляной насыпи. А потом те два камня откопали, и из земли, покрывшей их, насыпали могильный холм. Там и похоронили Туи Татуи, а Хаамонга стоит и по сей день памятником тех времен.
Уанга и все остальные дети Туи Татуи посвятили Хаамонга богам и духам. И еще они посвятили им лангилека, что в Муа [570] 8 Лангилека — букв, "низкая гробница", кладбище, где хоронили знатнейших вождей (см. также Предисловие; ср. примеч. 3).
. А Уанга известен также тем, что перенес деревню Муа во владения своей сестры Фаты-фехи с ее молчаливого согласия. Говорят, жители той деревни подняли ужасный шум, когда их вместе с домами переселяли в другое место. Потом часть новой деревни Муа была заселена людьми Уанга.
Другие из потомства Туи Татуи известны меньше. Все четверо, дети Нуа, были Туи Тонга, и поэтому всем им полагалось приносить дары, угощение. Но неизвестно, какие Туи Тонга, кроме Туи Татуи, возводили дивные сооружения в Хекета.
Примечание № 94. [30], конец XIX — начало XX в., о-в Тонгатапу, с тонганск.
О Туи Татуи см. № 92, 99.
95. Синилау и девушки-альбиносы
Жили некогда супруги, мужа звали Матанги, жену — Малу [571] 1 Матанги — "ветер"; Малу — "затишье, штиль, слабый ветерок".
. Вот Малу понесла в первый раз и родила двух девочек-близнецов — кровожадных альбиносов.
И снова понесла Малу. Когда она родила, близнецы пришли [572] 2 Подразумевается, что близнецы после рождения покинули родительский дом (ср. здесь № 1, 2, 44).
и отняли у нее дитя. Они тут же съели младенца, как ни горевали, как ни молили их о милости родители. И они не знали, что делать с этими девочками-людоедками, а в тех ведь вселились духи.
Малу опять понесла. Когда пришли ее сроки, она снова родила девочку. Супруги стали думать, как спасти эту девочку от жестоких сестер. И вот они решили поставить для новорожденной особый дом на возвышении и в этом доме собрали все смердящее, все вонючее, что только смогли найти. Надо было, чтобы духи поверили, будто у девочки проказа: тогда они не станут есть ее.
Вскоре страшные сестры явились к родителям и спросили, родила ли мать.
— Да, — отвечали супруги, — родила, но у младенца проказа.
Духи потребовали показать им, где девочка, чтобы самим во всем убедиться. Супруги направили их к ее дому, но, еще не доходя дома, сестры почувствовали жуткий запах и согласились:
— Да, у нее точно проказа, она смердит так, что даже отсюда слышно. Идем к себе.
Они вернулись к себе, а супруги продолжали держать девочку в том доме и присматривали за ней там. Девочка выросла и стала необыкновенной красавицей. Звали ее Офа-хе-какала [573] 3 В имени Офа-хе-какала игра слов: "любовь к благоухающим цветам" и "любимая девушка" [kakala — 1) "благоухание цветов, пахучие цветы"; 2) (поэтич.) "девушка"].
.
Человек по имени Синилау узнал о ее красоте и твердо решил увидеть ее. Итак, он отправился в путь. На ночь он делал привал, а на рассвете он снова пускался в путь, ночью опять привал, наутро снова в путь. Шел он, шел и наконец увидел вдали какой-то дом. Он пошел к нему. А это был дом сестер! Они стали звать его:
— Иди, иди к нам.
Синилау сказал:
— Я жил в своем краю, но родители отправили меня искать девушку по имени Офа-хе-какала. Она должна стать моей женой.
Духи ответили ему на это:
— Но, кроме нас, здесь никого нет.
Юноша не удовлетворился таким ответом и спросил:
— Нельзя ли мне поговорить и с вашими родителями?
Духи стали уговаривать его не ходить туда: там стоит жуткий запах, ведь в доме живет прокаженная, вся в смердящих язвах. Но Синилау сказал, что это его не пугает и он сходит туда.
Итак, он направился к дому супругов. Те встречали его приветственными словами, он же сказал:
— Спасибо за привет, но я не случайно пришел сюда. У вас есть дочь Офа-хе-какала, и я пришел просить ее себе в жены.
Родители отвечали:
— Не подобает благородному человеку иметь такую жену: ее вид ужасен и отпугнет любого.
Юноша был упорен:
— Отведите меня к ней, я хочу ее видеть.
И отец девушки повел его к ней в дом. Когда они стали подниматься, Синилау увидел ее и был просто ослеплен ее красотой. Он взбежал к ней, и они приветствовали друг друга. Все было сразу решено, и Синилау отправился к своим сообщить о готовящейся свадьбе.
Синилау и Офа-хе-какала соединились, стали жить вместе. Офа-хе-какала вскоре понесла и в положенный срок родила мальчика, которого назвали Лоау. Этот Лоау из Хаамеа, что на Тонгатапу, переселился на остров Лифука в Хаалоау [574] 4 Ср. самоанск. топоним Хаалоау, компонентом которого является имя легендарного героя.
. Это он доплыл до края земли, и с ним было двое его людей — Лонго-поа и Каэ. Лонго-поа выжил, а Каэ за злые свои дела был наказан смертью.
Примечание № 95. [30], начало XX в., о-в Тонгатапу, с англ.
Как отмечает Э. Гиффорд [31], уже в начале XX в. тонганцы не выказывали какого-либо особого отношения к альбиносам. Тем не менее в более ранний период альбиносы соотносились с миром сверхъестественного и внушали ужас и отвращение одновременно.
96. Путешествие Каэ
В Хаамеа жил вождь по имени Лоау. Однажды он решил построить лодку и отправиться на ней в водоем на том острове. Следы этого водоема до сих пор заметны в Фатаи. Люди много говорили и много судили о том: надо же, лодка, а предназначена не для океана! "Зачем же плыть в водоем на лодке?"
Но все же Лоау велел своим людям готовиться к плаванию и приказал готовить провизию в дорогу. Он сказал, что потом они поплывут дальше и увидят огромное говорящее дерево пуко, а еще увидят все удивительное и чудное, что есть в Пулоту. Все приказания вождя были исполнены, и лодка отправилась в плавание. Когда гребцы увидели Хаапаи и Вавау, они стали говорить, что здесь и надо остановиться: ведь их лодка не годилась для дальнего плавания. Лоау же не согласился с ними, и лодка поплыла дальше. И вот, пустившись дальше, они достигли Ниуа, но и там не остановились, а поплыли дальше. И вот перед ними предстал Самоа, но они миновали и Самоа.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: