Мифы, предания и сказки Западной Полинезии
- Название:Мифы, предания и сказки Западной Полинезии
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:1986
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Мифы, предания и сказки Западной Полинезии краткое содержание
Мифы, предания и сказки Западной Полинезии - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Моко-фулуфулу хотел подняться, но оказалось, что его волосы крепко привязаны к опорному столбу [663] 1 Ср. аналогичный мотив в № 18, 135.
.
Сестры прибежали к матери, и та спросила:
— Не поздно ли вы возвращаетесь?
Старшая сестра отвечала:
— Да, мы ослушались тебя, но этот человек оказался хитер и коварен.
И тогда Хина задумала вот что: пусть Моко-фулуфулу поднимется к ним, как бы с тем, чтобы жениться на ее дочери. Для этого вниз была спущена веревка. Моко-фулуфулу поднялся и сказал такие слова:
— О, неужели я здесь, неужели смогу здесь остаться?!
Тут Хина взяла и обрубила веревку, Моко-фулуфулу полетел вниз, и голова его, и тело разбились вдребезги, и он умер.
Примечание № 108. [42], 20-е годы XX в., с ниуэ.
109. Факахоко
Примечание № 109. [55], 1900 — 1901 гг. с ниуэ.
Женщина-дух по имени Луа-тупуа жила в Авателе. Она, по всей видимости, была женой Факахоко, одного из тех пятерых тупуа, что прибыли на берег в Моту [664] 1 См. здесь № 104.
. А в Авателе правили вот какие тупуа: Факахоко, Луа-тупуа, Луа-факакана, Луа-тотоло, Луа, Тангалоа-татаи, Тангалоа-факаоло, Тангалоа-фафао и Танга-лоа-мотумоту [665] 2 Здесь тупуа и атуа (к последним относятся Тангалоа) объединены в одну группу сверхъестественных существ; ср. № 104 и примеч. 12 к нему.
. Эти тупуа хотят рассеять прибрежный песок, не оставив от него и следа, хотят весь его утопить в море.
Когда поднимаются, собираются дождевые облака, в которых прячется сильный ветер, море начинает вздыматься и бурлить. Оно выносит лодки на берег Нуку-лафалафа, оно губит гребцов рядом с мысом Тепа [666] 3 Нуку-лафалафа — мыс на западном побережье Ниуэ; Тепа — мыс на юго-западном побережье Ниуэ.
, и лишь немногим выпадает редкое счастье спастись от такой смерти. Те, кто видел и знает нрав Факахоко, кому известно, что, гневаясь, Факахоко метит небо своими недобрыми знаками [667] 4 Под недобрыми знаками Факахоко имеются в виду грозовые тучи.
, те бегут в Авателе. Того же, кто пренебрегает предзнаменованиями Факахоко, ждет несчастье: лодку его захватит, завертит и разобьет бурей. До сих пор это так.
110. О появлении некоторых тупуа
Немногим тупуа удалось подняться столь высоко, как тупуа Хуанаки и всем, кто пошел от него [668] 1 Хуанаки рассматривается как главный демиург и творец острова. Ср. здесь № 104.
. Но все же и другие тупуа немало сделали для этой земли. Они прибыли из пучины вод, расселились по всему острову, поднялись на небо и снова спустились под воду. От них пошли на этом острове скалы и камни, от них — кольцо рифа, что окружает многие острова. От них гром и радуга. Они властвуют над сушей и над водой, и по их воле поднимается ураган, а потом устанавливается затишье. Всякий же, кто забывает чтить их, обрекает себя на страшную опасность.
Есть среди них тупуа Тангалоа [669] 2 Еще один пример смешения категорий атуа и тупуа (ср. № 104 и примеч. 12 к нему; № 109 и примеч. 2 к нему).
; в их числе — духи, живущие в лесных зарослях, в камнях, в морских существах.
Примечание № 110. [55], 1900-1901 гг., с ниуэ.
111. Происхождение некоторых тупуа
От Тали-маи-нуку [670] 1 О значении имени Тали-маи-нуку см. примеч. 11 к № 104; из данного текста следует, что он рассматривался как нетварное божество (атуа), однако никаких других упоминаний о нем больше нет.
произошли тупуа-созидатели, устроившие потом все, что есть на нашей земле. Некогда эти тупуа разделились: Хуанаки со своими отправился жить в море, а прочие тупуа поселились на суше. Среди них есть и такие, что ползают по земле, и такие, что летают над нею. Пунга тоже происходит из этого семейства [671] 2 О ниуэанском Пунга см. № 115.
.
От Толи-о-атуа [672] 3 Толи-о-атуа — букв, "восхождение божества", Восходящий Дух (ср. № 104 о восхождении тупуа на сушу).
произошли обманщики и воры. Это и однозубый Нифо-таха, и вечно голодные Каиханга с Каиха-мулу, и Ате-лапа — так нызывают птицу куле. К ним же принадлежит Ти-лалофонуа — Крыса, та самая, у которой Летучая Лисица похитила ее крылья [673] 4 Нифо-таха — букв, "однозубый"; Каиханга — "вор, воровство"; Каиха-мулу — "крадущий пищу"; Ти-лалофонуа — "ходящая по земле"; Ате-лапа — одно из названий лысухи красной.
. Что ни оставит человек без присмотра — все они крадут.
А Тали-маи-нуку жил в Тауту. И от него родились Фака-тафе-тау и Факалангаланга, искушенные в деле войны [674] 5 Факатафе-тау и Факалангаланга почитались в Тауту как духи войны.
.
Примечание № 111. [42], 20-е годы XX в., с ниуэ.
112. Матила-фоафоа
Один из вариантов распространенного, сюжета о покинутом младенце — ср. мифы о Мауи, Муни (№ 6, 87, 90; [11, № 226]). Данная версия сопоставима также с маорийским преданием о Тафаки и Фаитири (существует также гавайская версия этого сюжета) и с раротонганским — о Тараури. Ниуэанскому Матила-фоафоа соответствует маорийский Матира-хоахоа, тонганский Масила-фоафоа (см. № 76).
Жили некогда Меле, Лата, Факаполото, Хаку-мани и Матила-фоафоа. Матила-фоафоа был непревзойденным метателем дротика [675] 1 Метание дротиков было одним из самых распространенных и любимых состязаний в Океании; в целом ряде мифов обыгрывается мотив "чудесных" дротиков (ср. здесь № 21).
, а все эти мужчины жили в краю Хины, на Втором Небе. У Матила-фоафоа родился сын, которого он сбросил вниз, в лесные заросли Первого Неба, чтобы там мальчик и умер [676] 2 Причиной убийства младенца в данном случае может служить то, что он живет в земле женщин (в земле Хины), где мальчиков не оставляют в живых.
. Рот младенца отец заткнул куском тапы; этот кусок тапы пропитался слюной изо рта мальчика, и слюна заменила ему молоко. Так младенец ел, так он остался в живых, вырос и начал передвигаться, не зная своих родителей.
Мальчик отправился в путь и набрел на знатную женщину, слепую от рождения. Она как раз готовила на огне восемь клубней ямса. Мальчик подошел к ней и сел поближе к костру, с той стороны, где легко было достать ямс. Слепая брала готовые клубни и скребла их. Вот она вернулась к своему костру, а мальчик успел стащить у нее один клубень ямса и съесть. Слепая вернулась, собираясь скрести готовый ямс, а клубней осталось всего семь [677] 3 Ср. тот же мотив в № 15 (Нуджкау и Нуджманга крадут ямс у слепых близнецов) и в № 79.
. Она сказала:
— От моих восьми клубней осталось всего семь.
Когда она снова пришла к костру, осталось уже шесть, и она сказала:
— От моих семи клубней осталось всего шесть.
Потом исчез следующий клубень, осталось пять, затем — четыре, затем — три, затем — два, затем — один, и наконец мальчик, выросший на слюне из старой тапы, съел все, что было у бедной слепой. В костер же он положил камень, лишь его не пожалев для слепой женщины.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: