Мифы, предания и сказки фиджийцев
- Название:Мифы, предания и сказки фиджийцев
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:1989
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Мифы, предания и сказки фиджийцев краткое содержание
Мифы, предания и сказки фиджийцев - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Вусо-ни-лаве, довольно тебе пить янгону! Посмотри, сколько времени прошло, уже год гибнут люди Сиетура!
На это Вусо-ни-лаве сказал:
— Хорошо, идем! Мы идем сражаться, чтобы помочь нашим людям из Сиетура.
Но он даже на ногах стоять не мог, столько уже выпил. Еще год прошел, и тогда только он сказал своим:
— Развяжите трос, что держит у берега нашу лодку, и я смогу им обвязаться, а тогда пойду на помощь людям Сиетура!
И они обвязали этим тросом его запястья и лодыжки; он сказал:
— Вложите мне в руки топор. — И еще сказал:
— Бросьте меня в воду.
Только оказался он в воде — и вот уже у берега. Но еще до того как появилась над водой его голова, он выломал кусок дна в лагуне и швырнул его в глубь острова. А там снесло все кокосовые пальмы. И еще в Нуку-зере-вука попадали все дома.
Люди в поселке решили:
— Наверное, надвигается ураган!
Они же не знали, что на них идет Вусо-ни-лаве, самый сильный из людей Сиетура. А это Вуса-ни-лаве спешил на Нуку-зере-вука. Там он сразу же встретился с Мусу-на-нгила-друа, самым сильным в Нуку-зере-вука. Мусу-на-нгила-друа сказал:
— В этого человека полетит мое копье!
Так он сказал, но Вусо-ни-лаве даже не взглянул на него: глаза его были устремлены на второе небо. И вот Му-су-на-нгила-друа метнул копье; оно полетело в Вусо-ни-лаве, попало ему в лоб, но тут же отскочило: ему не пробить было этого силача. Тогда Мусу-на-нгила-друа побежал к себе, вынес из дома две корзины кашалотовых зубов, склонился перед Вусо-ни-лаве и сказал:
— Вот мои подношения, пощади только меня и всех людей из Нуку-зере-вука. Нет нужды нам бороться, ведь сестры наши — в Сиетура.
И Вусо-ни-лаве сказал:
— Расходитесь, люди Сиетура. Нора садиться в лодки, поплывем обратно.
А Мусу-на-нгила-друа пошел с ними. Они тотчас же погрузились и поплыли к Сиетура. И вот уже они на берегу Сиетура. Вусо-ни-лаве и люди Сиетура и с ними Мусу-на-нгила-друа. Вусо-ни-лаве и Мусу-на-нгила-друа отправились к благородному и великому Ингоинго-а-вануа. Вусо-ни-лаве прокричал:
— Я принес пищу в знак своего счастливого возвращения: я ходил войной на Нуку-зере-вука!
А Ингоинго-а-вануа ответил:
— Я не могу есть этого человека, мясо его отравлено. Уходи, Вусо-ни-лаве, возвращайся в поселок.
Они пустились в обратный путь, но тут Ингоинго крикнул им вслед:
— Мусу-на-нгила-друа! Вернись, выпей то, что осталось от снадобья Вусо-ни-лаве.
Мусу-на-нгила-друа подхватил сосуд со снадобьем и все выпил. Тут Ингоинго-а-вануа сказал:
— Теперь иди сюда. Подними правую руку и ударь по длинной стене моего дома.
И вот уже эта стена полетела в волны. А Ингоинго-а-вануа сказал:
— Хорошо. Теперь иди к Вусо-ни-лаве. Иди и оставайся жить в его поселке [228] 2 Ингоинго-а-вануа дает Мусу-на-нгила-друа сверхъестественную силу, но только с тем, чтобы тот остался в Сиетура, т. е. дух делает его "своим".
.
Так они стали жить вместе. Мусу-на-нгила-друа так и не вернулся к себе в Нуку-зере-вука. Он навсегда остался в Сиетура.
96. [Вусо-ни-лаве и вожди из Вату-ндири-ндунга]
(№ 96. [71], 1935-1936 гг., о-в Вануа-леву, с англ. )
О На-улу-матуа. Однажды он позвал к себе Вусо-ни-лаве. Тот сразу пошел, вошел в Коро-ни-ява-кула; На-улу-матуа сказал:
— Я звал тебя. Полгода назад промчался над нами страшный ураган, и с тех пор я куска в рот не брал, а все из-за того бананового побега, что привезли мне с Ротума. Ведь он прижился и должен был дать двенадцать гроздьев. А ветер принес сюда ураган и погубил все бананы. И вот мое слово: ступай, отыщи хозяина этого ветра и доставь его в Сиетура.
Вусо-ни-лаве сказал: "Хорошо", быстро вышел из дома вождя и пошел к себе. Взял свою поющую раковину и затрубил в нее. Мигом собрались люди Сиетура, и Вусо-ни-лаве сказал:
— Я только что был в Коро-ни-ява-кула, у На-улу-матуа. Он сказал мне, что мы должны отыскать хозяина одного из ветров. И все дело здесь в том банановом побеге, что привезли нам с Ротума. Побег этот должен был дать двенадцать гроздьев. А он погиб. Если мы найдем хозяина ветра, нам надо доставить его в Сиетура. Я сказал все. А теперь отправляйтесь и поскорее собирайтесь в путь. Утром мы отплываем.
И все люди Сиетура поспешили по своим домам.
Наутро все они были готовы, погрузились на Вата-ни-руве-кула [229] 1 Вата-ни-руве-кула (краткая форма На-руве-кула), букв, "рукоятка красного тесла", легендарная лодка воинов Сиетура, главным в которой является Кали-ни-вутунава. Ср. также № 101.
и отплыли.
Целый месяц плыли они, но никакой земли не было видно. И весь второй месяц плыли они в открытом океане. Третий месяц прошел, и тогда Вусо-ни-лаве сказал Ва-друа-воно-кула [230] 2 Ва-друа-воно-кула — впередсмотрящий на лодке Вата-ни-руве-кула.
:
— Ты должен высмотреть землю. Уже третий месяц нашего плавания прошел, а суши не видно.
Ва-друа-воно-кула оделся торжественным образом [231] 3 Высматривание земли в океане — ритуал и одновременно испытание, и Ва-друа-воно-кула одевается подобающим образом.
и, так одевшись, забрался на верх мачты, где был закреплен главный парус [232] 4 Лодка героев Сиетура мыслится такой огромной, что Ва-друа-воно-кула свободно умещается в "гнезде" на мачте, через которое проходят канаты, прикрепляющие парус к этой центральной мачте.
. И оттуда стал смотреть вдаль. Наконец он сказал:
— Я еще вижу Сиетура, это совсем недалеко. Я вижу наши дома.
Еще неделя прошла, и вот он увидел что-то маленькое, размером с лимон. И сказал:
— Вусо-ни-лаве, я что-то заметил, но пока не пойму, что это. Пройдет еще недели две, и я смогу сказать, земля это или просто лодка.
И они поплыли дальше, плыли долго, две недели прошло, и Ва-друа-воно-кула сказал:
— Вусо-ни-лаве, теперь я вижу, что это не земля, а лодка.
Вусо-ни-лаве спросил:
— Близко она или еще далеко?
И тот ответил:
— Пройдет еще неделя, и все, кто плывет в нашей лодке, увидят ее.
Прошла неделя, и вот та лодка показалась. Ва-друа-воно-кула сказал:
— Разверните тапу тумана [233] 5 Название тапы указывает не только на ее необычный цвет (голубой), но и на связь этой важной реликвии, хранимой сиетура, с миром сверхъестественного. Ср. здесь № 25, примеч. к нему, а также [55, с. 70-110]. Ср. также № 100, где Сау-ни-коула также восходит по полосе тапы.
.
Развернули, ветер домчал край тапы до той двойной лодки. Тогда Ва-друа-воно-кула сказал:
— Если ты готов помочь мне, о Ингоинго-а-вануа, приди! Пусть тапа послужит мне мостом, и по этому мосту я попаду прямо на ту двойную лодку.
С этими словами он быстро встал и пошел по голубой тапе и так оказался на той двойной лодке. А там он тоже уселся на мачте, в том месте, где закрепляется главный парус.
Неделю просидел он там, а потом сказал:
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: