Мифы, предания и сказки фиджийцев
- Название:Мифы, предания и сказки фиджийцев
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:1989
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Мифы, предания и сказки фиджийцев краткое содержание
Мифы, предания и сказки фиджийцев - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
По-видимому, в позднейшее время Ндаку-ванга начинает ассоциироваться также с человеком (стариком) — как в данном тексте, где в целом образ духа чрезвычайно профанирован и модернизован (ср. особенно сцену ареста Ндаку-ванга).
См. также № 101. )
О На-улу-матуа. Однажды он велел Вусо-ни-лаве приготовить со-леву для жителей Ротума в благодарность за спасенную ими команду лодки. А было так. Сиетура ходили войной на На-нгап-кула и уже возвращались к родным берегам, когда их лодка пошла ко дну. В это время ротуманцы проплывали мимо: они везли дары в Вату-ндири-ндунга. Заметив лодку из Сиетура, они подобрали гребцов и доставили их на Ротума.
Так вот, Вусо-ни-лаве согласился приготовить со-леву; он сказал:
— Хорошо. Я пойду скажу в поселке.
Вышел от На-улу-матуа и сразу пошел к себе. Там он протрубил сигнал к сбору, и все жители Сиетура сошлись к нему.
Вусо-ни-лаве сказал:
— Я пришел из Коро-ни-ява-кула, из дома На-улу-матуа. Он велел приготовить для ротуанцев со-леву в память о нашем спасении тогда, когда мы плавали в На-нгаи-кула. Скажите об этом всем женщинам в деревнях, что подчиняются Сиетура. Каждая должна принести по две циновки. И из каждого квартала этих деревень должны принести по одному зубу кашалота [240] 1 Подчиненные деревни — нгали (см. Глоссарий). Квартал поселка соответствует здесь одному матангали.
.
Вот что он сказал. И тут же слушавшие его люди отправились к вождям тех деревень. Прошел день, и они вернулись к Вусо-ни-лаве сказать, что скоро все будет готово.
На-улу-матуа приказал:
— Пусть все, что пойдет для нашего со-леву, будет готово завтра. А послезавтра мы отправимся в путь. Р1дите и скажите людям Сиетура: "Утром из всех деревень, покорных нам, должны принести все надлежащее для со-леву ротуманцам. Соберите провизию; надо принести тысячу кореньев дикого перца, он очень нужен в открытом море. Все приготовьте, и все должно ждать нашего отплытия. А отплываем мы послезавтра".
Прошел еще день, и На-улу-матуа сказал:
— Отплываем.
Они погрузились на лодку На-мата-сава-рарава и на вторую лодку, На-драу-ни-мбуа.
На ночлег же они остановились на острове На-нуя. Там правил сын На-улу-матуа, и звали его вождь Дроми-ни-вула. Там они заночевали.
Но вождь На-улу-матуа не сошел с палубы; только Вусо-ни-лаве сошел на берег, и с ним люди Сиетура. Вождь Дроми-ни-вула тут же стал готовить им угощение. Приготовили янгону, и люди из Сиетура сели пить ее.
Настала темнота, и тогда только сошел на берег На-улу-матуа. Он сразу отправился к уединенному домику, где лежала жена вождя Дроми-ни-вула; а она ждала ребенка. На-улу-матуа притворился, что ищет, из чего бы ему свернуть самокрутку. Когда он появился там на пороге, жена Дроми-ни-вула заметила его, и он тут же поспешил обратно к своей лодке.
Вскоре вождь Дроми-ни-вула пришел к домику, где лежала его жена, беременная.
Она сказала ему:
— Здесь был На-улу-матуа. Не знаю, зачем он приходил сюда. Может, искал, из чего сделать самокрутку? А потом опять пошел к своей лодке.
Вусо-ни-лаве стоял там, неподалеку от дома. Он слышал, как говорила жена Дроми-ни-вула, и решил, что На-улу-матуа согрешил со своей невесткой, с женой вождя Дроми-ни-вула.
И Вусо-ни-лаве тут же поспешил к своим, сказав им так:
— Возвращаемся в лодки. Отплываем сейчас же. Пусть ночь, пусть темно — надо плыть на Вотума [241] 2 Ср. примеч. 4 к № 97.
.
Все люди Сиетура поднялись, а вождь Дроми-ни-вула стал уговаривать Вусо:
— Вусо-ни-лаве, будь добр, позволь людям из Сиетура хоть немного выспаться.
Но Вусо-ни-лаве сказал:
— Это невозможно. Наша земля в смятении. Мы отплываем сейчас же.
И они тут же погрузились в лодки и уплыли.
А наутро вождь Дроми-ни-вула достал завернутый в тапу зуб кашалота и пошел прямо в Мбенау, к Ндаку-ванга. Просить же он его хотел вот о чем: когда люди Сиетура станут возвращаться с Ротума, пусть ни один из них не останется в живых.
Итак, он пошел в Мбенау и спросил там:
— Где старик?
Они отвечали:
— Он в Левука, но сегодня вернется.
Вождю пришлось ждать недолго. Вот появился старик Ндаку-ванга, вышел на берег и пошел в свой дом. Сразу спросил:
— Что случилось на острове Нa-нуя, что привело тебя сюда?
Тут вождь Дроми-ни-вула достал свой тамбуа, преподнес его духу и сказал.
— Вот маленький зуб для тебя, Ндаку-ванга. Люди из Сиетура сейчас плывут на Ротума с со-леву. Они заходили на На-нуя, и На-улу-матуа был в моем доме. Я не знаю наверняка, что он делал там. Пришел же я к тебе с тем, чтобы ты съел их всех, когда они будут возвращаться с Ротума. Горе мое велико, и я пришел к тебе с ним тотчас же, сегодня.
Ндаку-ванга принял подношение и сказал:
— Я беру твой тамбуа ( 3 Ср. примеч. 3 к № 98. ). Никто из людей Сиетура не останется в живых. Хорошо. Возвращайся в На-нуя.
Прошел день, и вот Ндаку-ванга узнал, что люди из Сиетура собираются в обратный путь. Тогда он поспешил за остров Яндуа и стал поджидать их там.
А на Ротума как раз кончились торжества, и люди Сиетура поплыли домой. За Яндуа же их поджидал Ндаку-ванга.
Они все спали: слишком долго пришлось им бодрствовать на Ротума. А уж Ндаку-ванга не дремал. Хвост его был под водой, голова высоко над водой, и вот он открыл рот, и все волны устремились туда. Обе лодки понеслись по волнам прямо в пасть Ндаку-ванга. А все, кто плыл там, спали. Спали и не просыпались, так что лодки неслись сами по себе. И так поплыли они прямо в пасть Ндаку-ванга. Ндаку-ванга проглотил их, тотчас же захлопнул пасть и отправился назад в Мбенау.
Но, отплывая на Ротума, люди Сиетура отнесли дары благородному и знатному Ингоинго-а-вануа; он заметил а принял их. И он видел, как лодки попали прямо в пасть Ндаку-ванга.
Итак, Ндаку-ванга вернулся в Мбенау, а благородный Ингоинго-а-вануа взял сотню зубов кашалота и понес их Тама-ни-нгео-лоа в Саро-ванга, чтобы рассказать ему о случившейся беде: Ндаку-ванга проглотил людей Сиетура. Он пошел прямо к Тама-ни-нгео-лоа и сказал:
— Я пришел просить тебя: останови Ндаку-ванга.
И Тама-ни-нгео-лоа сразу сказал:
— Хорошо, я пошлю своего Ува-созала в Яндуа, он скажет обо всем Воливоли-и-яндуа, и тот пойдет и заберет Ндаку-ванга в Мбенау.
И вот уже Воливоли-и-яндуа отвечал:
— Хорошо, хорошо, утром я отправлюсь за Ндаку-ванга.
Утром Воливоли отправился в Мбенау. Едва он миновал На-савусаву, как Ндаку-ванга сказал своим:
— Вы все оставайтесь здесь, а я пойду в Левука. Здесь мне жарко, а в Левука я хоть глотну свежего воздуха. — И ушел.
А тот, с Яндуа, вскоре явился туда и стал спрашивать тамошних жителей.
— Где Ндаку-ванга?
Они в ответ:
— Он ушел в Левука. Говорит: "Здесь мне жарко, а в Левука я хоть глотну свежего воздуха".
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: