Алексей Михайлов - Великие герои Эллады. Ясон. Орфей
- Название:Великие герои Эллады. Ясон. Орфей
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:978-5-9907578-1-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Алексей Михайлов - Великие герои Эллады. Ясон. Орфей краткое содержание
Великие герои Эллады. Ясон. Орфей - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
72
Выросли мы, не изведав ни школ, ни гимназий,
Но научились владеть и мечом, и копьём —
Много в Элиде пришлось нам пресечь безобразий,
Против разбойников смело ходили вдвоём.
Смерть подступила к отцу, словно к стаду волчица,
И поспешил правду нам рассказать волопас:
«Бросила в поле ненужную двойню девица,
В Йолке у дяди скрывается матерь от вас!»
73
Вытерла слёзы Тиро: «Это правда, властитель,
Что близнецов я оставила в пышной траве.
Не потерпел бы детей незаконных родитель —
Мысли дурные витали в его голове!
Буйный отец представлялся великим Зевесом —
Медь вместо грома гремела в повозке его!
Царь насмехался над богом подобным эксцессом [18],
Нравилось праздным людишкам его баловство!
74
Я нелюбима была у царя-самодура,
Гневался часто отец, – продолжала Тиро. —
Мачехой грозной крепилась его диктатура,
Злостью пылала супруга его Сидеро.
Жаждала страстно я в жизни дурной перелома,
Так как отец с каждым днём становился глупей!
К берегу тихой протоки сбегала из дома,
Где мне являлся из вод бог реки – Энипей.
75
Он из воды выходил в человечьем обличье:
Рослый, красивый мужчина, совсем молодой!
Разве могло не встревожиться сердце девичье,
В миг драгоценный, когда он возник над водой?
Душу наполнил мне чувствами сын Океана [19],
Не объясню я сейчас, что творилось со мной.
Не было в нашей любви никакого обмана,
Бог Энипей предложил мне стать верной женой.
76
Каждую ночь я ждала наступленья рассвета,
Чтоб у реки насладиться мужской красотой
И оказаться в объятьях речного атлета.
Видел лишь Гелий тот миг с колесницы златой…
Но Посейдон возжелал оказать мне вниманье,
Друга, любимого мной, отослал далеко,
Вид Энипея приняв, он пришёл на свиданье,
И овладел бог морей юной девой легко…»
77
В зале высоком повисло глухое молчанье,
Слышно бы было, как падает на пол перо,
«Знаем прекрасно истории той окончанье! —
Громко пришелец изрёк. – Что нам делать, Тиро?»
На близнецов посмотрела она виновато:
«Я предлагаю задать властелину вопрос!
Ваше признанье зависит от младшего брата —
Он в этом городе новом – титан и колосс!»
78
«Как вас зовут?» – вопросил близнецов повелитель.
«Это – Нелей, Пелий – я, что с пятном на щеке!»
«Царский дворец – ныне общая с вами обитель,
Братья всегда говорят на одном языке!
Больше не будете жить вы с семьёю в разлуке!» —
Молвил властитель с улыбкой на добром лице,
И протянул старшим братьям он радостно руки:
«Здесь ваше место со мной и с Тиро во дворце!»
Дворцовый переворот
79
Жизнь продолжала бурлить в процветающем Йолке,
Многие дни близнецы проводили в пирах,
И поползли по столице морской кривотолки,
Что ожидает правленье властителя крах.
Добрый Эсон доверял близнецам, как младенец,
Им поручил собирать с приезжающих мзду.
Вскоре с причала явился к нему порученец:
«Царь, эти братья на город накличут беду!
80
Воинов в грозный отряд собирают негласно,
На кораблях нанимают они всякий сброд.
Здесь оставаться тебе и царице опасно,
Ими подкуплены стражи дворца и ворот».
Но не воспринял Эсон ни единого слова:
«Это же братья мои, и они не бедны!»
Ночью возникли враги на пороге алькова,
Били царя на глазах у чреватой [20]жены.
81
«Я стану править теперь!» – декларировал Пелий.
«Будем царями мы оба! – поправил Нелей. —
Я неразлучен с тобой много лет с колыбели,
В крепком союзе правленье сильней и смелей!»
«Вместе, считаешь, надёжнее будет правленье? —
Едко спросил узурпатор с пятном на щеке. —
Так отвези недостойного брата в селенье,
Чтоб находился от нас он всегда вдалеке!»
82
Вывез «достойный» Нелей властелина к лачуге
И поспешил возвратиться скорей во дворец,
Мальчика в ночь родила Полимеда в испуге,
С ним на заре поскакал к Пелиону отец…
Пир закатили в тот день узурпаторы власти,
Буйные головы братьев вскружило вино:
«Мы позабудем отныне все наши напасти —
В Йолке богатом теперь нам царить суждено!
83
Надо подумать о жёнах, наследниках трона,
Отпрыскам нашим должны мы оставить престол!
Кстати, близнец, мы забыли о чаде Эсона,
Должен ребёнок был «выпасть» жене на подол!»
«Утром отправимся к ним, ночью ехать опасно —
Нас за царей в темноте не признает народ!
Жаль, что родит Полимеда ребёнка напрасно —
Бросим в пучину, как жертву властителю вод!»
84
Сонная Эос [21]румянила край небосклона,
Над площадями витал от костров едкий дым,
Две колесницы катились к лачуге Эсона,
Грех совершить не терпелось царям молодым.
Свергнутый брат приобщался к обычной работе:
Воду носил от ключа, заготовив дрова,
Думать теперь приходилось о сытости плоти,
Кончилось время счастливой судьбы торжества…
85
Издалека он узнал грохот царской повозки,
Ясно был слышен ему цокот медных подков:
«Едут к изгою по ранней заре «переростки»,
Мал для двоих оказался дворцовый альков?
Или одержана ими на поле победа,
Что от улыбок таких сразу стало светлей?»
«Мы озабочены, брат, родила ль Полимеда? —
Роды вчера намечались!» – промолвил Нелей.
86
«Да, родила малыша, но ушёл тот к Харону.
Ножками слабыми топчет в Аиде луга!»
«Где же супруга?» – Нелей обратился к Эсону.
«В сильном ознобе сидит у огня очага».
«Вы погубили! – послышался плач Полимеды. —
Время его не пришло появиться на свет!
К нам вы приехали, чтоб продлевать наши беды? —
С дымом малыш улетел, не оставив свой след!»
87
Радостно братья-цари возвратились в покои,
Вновь на пиру во дворце разливалось вино:
«С этого дня не страшны нам супруги-изгои!» —
Пелий сказал, на щеке потирая пятно.
Меры не знали пришельцы из дальней Элиды —
Несколько дней ублажали они животы:
«Славное царство оставили нам эолиды,
Быстро познают они горький вкус бедноты!»
88
Хмель и еда утомили детей Посейдона,
Спать разошлись близнецы, свой покой возлюбя.
В комнате скрылся Нелей, не снимая хитона,
Изобразил из одежд на постели себя…
Выпрыгнул тихо в окно: «Надо быть осторожным —
С детства меня недолюбливал скрытно мой брат!
Верит близнец, наслаждаюсь я сном бестревожным,
Лошадь свою оседлав, буду правым стократ!»
89
В полночь послышался скрип открываемой двери —
Пелий для брата явился служить палачом,
В сон, овладевший усталым Нелеем, поверив,
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: