Алексей Михайлов - Великие герои Эллады. Ясон. Орфей
- Название:Великие герои Эллады. Ясон. Орфей
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:978-5-9907578-1-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Алексей Михайлов - Великие герои Эллады. Ясон. Орфей краткое содержание
Великие герои Эллады. Ясон. Орфей - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
107
Ехал обратно он медленно, как черепаха,
Не пожелал беспокоить кнутом лошадей —
Старый оракул нагнал на властителя страха,
Пелий теперь опасался зверей и людей.
«В город отныне нельзя пропускать одноногих!» —
Вечером в Йолке прочитан был царский указ.
И выдворять из столицы калек и убогих
Стражники стали по воле тирана тотчас.
Путь домой
108
Время прошло, и забыл предсказание Пелий,
Мерами жёсткими он укреплял свой престол,
Не отступался тиран от неправедных целей,
В царстве своём безрассудно творил произвол.
Пелий гордился подросшим наследником трона,
Замуж готовил тиран четырёх дочерей,
Но был бессилен он против великого Крона —
Старили годы, прожитые в страхе, быстрей…
109
Северный ветер размётывал редкие травы,
Гелий поднялся лениво над дальней горой,
В Йолк направлялся Ясон для божественной славы —
Подвиги юноши станут для Геры игрой.
Яркое солнце и зелень на склонах лесистых,
Дивная трель свиристелей в сосновом бору,
Думать сподвигли эфеба [26]о помыслах чистых:
«Как хорошо, что душой мы стремимся к добру!
110
Дни в Ойкумене прекрасны и ласковы ночи,
Много для радости в ней мы находим причин.
Жаль, что встречаются люди до брани [27]охочи —
Уничтожают детей, стариков и мужчин.
Вон леопард, что висит у меня за спиною —
Не убивал ради славы ни коз, ни овец!
Так почему же тираны «болеют» войною,
Разве они не имеют ни душ, ни сердец?
111
В Йолке желаю добиться единственной цели —
Чтоб воцарился по праву отец мой, Эсон!
Выдворен будет бескровно завистливый Пелий,
И возвращу я отцу им потерянный трон!»
Вскоре увидел он реку, шумящую глухо
В тесных брегах между светлых и скользких камней.
А на одном восседала безмолвно старуха,
Клочья убогой одежды висели на ней.
112
Словно корабль провожая в открытое море,
Хилой спиной изогнулась старуха, как хорь.
Юноша громко спросил: «Не случилось ли горе
Или настигла в дороге тяжёлая хворь?
Я врачевать был научен кентавром Хироном,
Вылечу так, что опять распрямится спина!»
«Не возвращается молодость к старым матронам —
Я не могу перейти через реку одна».
113
«Матушка, горный поток для двоих – не преграда!
Через мгновение будешь на том берегу!
Помощь тебе оказать – для Ясона отрада,
Далее вместе пойдём к моему очагу!»
С лёгкостью он усадил старушонку на плечи,
Копьями начал ощупывать тёмное дно —
Плохо порою кончаются с ямами встречи,
Можно упасть, и двоим утонуть заодно.
114
Медленно двигался он по бурлящей стремнине,
Только старушку нести становилось трудней,
С мыслью такой подошёл он к речной середине:
«Сколько талантов теперь заключается в ней?»
Острые скользкие камни царапали ноги,
И рассеклись у одной из сандалий ремни,
Сразу её унесло за речные пороги,
Ранил Ясон о гранит всю подошву ступни.
115
Дальше шагать становилось ещё тяжелее —
Словно гора опустилась на плечи юнца,
Но продолжал он движенье, старушку лелея:
«Эту дорогу я должен пройти до конца!»
И превозмог он и тяжесть, и ярость теченья,
Словно на луке тугом отпустил тетиву,
Кончилось в водах бурлящих юнца заточенье,
Бережно женщину он опустил на траву.
116
Юная кровь продолжала сочиться из раны,
И наклонился к ступне измождённый Ясон.
Сверху послышался голос красивый и странный,
Словно с небес раздавался над берегом он:
«Ты не старуху пронёс через воды Анавра,
И не сломался под весом царицы богов,
Будешь украшен венком из чудесного лавра,
После того, как достигнешь чужих берегов!
117
Выдержал с честью ты эти мои испытанья,
Памятью станет о них на подошве рубец…
Но поспеши – двадцать лет ожидают свиданья
С сыном любимым достойные мать и отец!»
Юноша лик поспешил повернуть к говорящей,
В женщине Геру признал по сиянью лица,
Пал на колени Ясон пред богиней стоящей,
Нежно коснулась Аргея плеча храбреца…
118
Силы вернулись к герою сияньем во взоре,
И ощутил он цветущих полей аромат,
На горизонте синело далёкое море,
Сосны шумели на склонах скалистых громад.
И от такой красоты испытав наслажденье,
Двинулся юноша в путь, чтоб исполнить свой долг.
Ясному взгляду предстало за лесом виденье —
Тихий залив впереди и белеющий Йолк!
Возвращенье Ясона
119
Путник пошёл по дороге, ведущей под горку,
Сердце стучало в груди, как в горах камнепад,
И повторял он известную всем поговорку:
«Доброму сыну родитель всегда будет рад!»
Юноша в город ступил, как герой-победитель,
Спрашивать стал у людей про жилище отца.
«В дальнем селении ныне Эсона обитель!
Кто он тебе?» – властный голос раздался с крыльца.
120
Путник взглянул на мужчину в богатом хитоне:
«Я от рожденья наследник его, господин,
Но обучался с младенческих лет в Пелионе!»
«Лгать мне не смей, самозванец и простолюдин!»
Стали сбираться вокруг незнакомца зеваки —
Юноша был, как Гермес с Аполлоном, красив!
Люди ему подавали особые знаки,
И говорили: «Тиран наш жесток, как Сизиф».
121
Смело Ясон заявил, что он слышал об этом:
«В город пришёл я отнять у захватчика трон!
Кто, горожане, поможет разумным советом:
Где проживает опальный властитель Эсон?»
Вызвался местный пастух послужить провожатым,
Следом Ясон устремился к лачуге отца,
Выглядел Пелий безмолвный слегка глуповатым,
Взор удивлённый направив на спину юнца:
122
«Левой сандалии нет на ноге и в помине,
Шкурой пятнистого зверя укрыта спина!
Должен меня привести незнакомец к кончине,
Прав был оракул – доказана будет вина!»
Бросился в страхе властитель к своей колеснице:
«Срочно мне нужен рапсод или хитрый мудрец!
Смерть от юнца мне грозит или голод в темнице,
Если не сгинет на землях далёких храбрец!»
123
Праздником стало в семье возвращенье Ясона,
Возле лачуги бедняцкой столпился народ,
Слушали люди рассказ о горах Пелиона,
Юноша пел и на лире играл, как рапсод.
Стало огромным шатром необъятное небо,
Тёмная ночь одарила прохладой небес,
Звёзды рассыпались лёгкой рукою Эреба [28],
Дым поднимался столбом от горящих древес.
124
Жарилось свежее мясо быков фессалийских,
Килики [29]бедных людей наполнялись вином,
Славили люди великих богов олимпийских,
С радостью все говорили о счастье земном.
Принято было Ясоном такое решенье:
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: