Гомер - Одиссея. Перевод А.А. Сальникова

Тут можно читать онлайн Гомер - Одиссея. Перевод А.А. Сальникова - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Мифы. Легенды. Эпос, год 2021. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Одиссея. Перевод А.А. Сальникова
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    2021
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Гомер - Одиссея. Перевод А.А. Сальникова краткое содержание

Одиссея. Перевод А.А. Сальникова - описание и краткое содержание, автор Гомер, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Перед читателем новый перевод эпической поэмы Гомера «Одиссея» на современный русский язык, выполненный Александром Аркадьевичем Сальниковым в 2015 году. Здесь представлена вторая редакция перевода А. А. Сальникова. «Одиссея» повествует о странствиях Одиссея, героя Троянской войны. Для современного читателя поэма интересна тем, что в ней не только рассказывается о приключениях Одиссея, но и рассматриваются вечно актуальные вопросы о смысле жизни, о счастье и несчастье, о геройстве и трусости, о бедности и богатстве, о преданности и предательстве, о любви и ненависти. Обложка книги выполнена по дизайну Александра Сальникова. В дизайне обложки использована картина Огюста Лелуара «Гомер» (1841 года).

Одиссея. Перевод А.А. Сальникова - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Одиссея. Перевод А.А. Сальникова - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Гомер
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Пять остальных кораблей черноносых, похищенных штормом,

[300] Волны и ветер несли и на берег Египта пригнали.

Много собрал Менелай там сокровищ, и золота много,

Странствуя на кораблях в той стране среди чуждых народов.

И в это время Эгист совершил беззаконное дело,

Смерти Атрида предав. А народ покорился безмолвно.

[305] Целых семь лет он царил вольно в златообильных Микенах.

В год же восьмой из Афин возвратился ему на погибель

Богоподобный Орест, и убийцу Эгиста убил он,

Мстя за убийство отца, своего многославного предка.

После устроил он пир поминальный, предав погребенью

[310] Злую изменщицу мать и Эгиста, презренного труса.

В тот самый день Менелай возвратился могучеголосый;

Столько сокровищ привёз, сколько смог в кораблях уместить он!

Ты же от дома вдали, друг мой, странствуй недолго, оставив

Хищной толпе женихов всё имущество, предков наследство.

[315] Поберегись, ведь они всё сожрут, всё нещадно расхитят.

И бесполезным тогда станет путь, совершённый тобою.

Но к Менелаю тебе я советую, требую даже,

Съездить, его посетить. Он недавно вернулся из странствий;

Был у народов таких отдалённых, откуда вернуться

[320] Вряд ли надеялся кто, занесённый к ним штормом жестоким

Через пространство пучин столь огромных и страшных, что за год

Быстрые птицы сюда долететь не смогли бы оттуда.

Можешь поехать к нему ты по морю с друзьями своими;

Или по суше езжай, если хочешь: коней с колесницей

[325] Дам, и своих сыновей я пошлю, чтобы путь в Лакедемон

Славный тебе указать, где царит Менелай русокудрый.

Сможешь тогда ты и сам обо всём расспросить Менелая;

Лжи он не скажет тебе, потому что в нём мудрости много».

Так он сказал. Между тем солнце село и сумрачно стало.

[330] К Нестору слово своё обратила богиня Афина:

«О, старец, мудро ты всё говорил! Только медлить не будем:

Режьте теперь у быков языки, и вина намешайте,

Чтоб Посейдону возлить и другим небожителям тоже.

После – о ложе ночном время думать, о сне миротворном.

[335] День превращается в ночь; дольше нам уж сидеть не прилично

Здесь, на пиру у богов: всем пора разойтись, удалиться».

Это сказав, Зевса дочь замолчала. С ней все согласились.

Слуги тотчас же воды принесли, чтобы руки омыть им.

Юноши в чашах больших до краёв намешали напиток;

[340] Справа начав, разнесли в кубках каждому для возлиянья.

Бросив в огонь языки, встали все, возлиянье свершили.

Ну а затем от души они сами вином насладились.

Встала Афина, за ней Телемах встал, подобный бессмертным,

Оба собрались идти на корабль глуботрюмный к ночлегу.

[345] Нестор же их удержал. К ним он с речью такой обратился:

«Нет, не позволят ни Зевс, ни другие бессмертные боги,

Чтоб от меня ночевать вы ушли на корабль быстроходный!

Разве я нищий какой, оборванец, бедняк без одежды?

Или же в доме моём недостаток есть в мягких постелях,

[350] Чтобы и мне и гостям разместиться и сном насладиться?

Нет, мы в достатке найдём мягких лож, одеял и подушек!

Можно ли то допустить, чтобы сын самого Одиссея

Спальнею выбрал себе корабельную палубу! Боже!

Жив я пока, и пока сыновья длят мой род в моём доме,

[355] Всех, кто пожалует к нам, принимать будем мы дружелюбно!»

Тут светлоокая так отвечала богиня Афина:

«Речь справедлива твоя, о возлюбленный старец. И должен

Волю исполнить твою Телемах: то приличнее будет.

Пусть он с тобою идёт: эту ночь проведёт в твоём доме.

[360] Вам оставлю его. Сам же к чёрному судну вернусь я,

Чтобы товарищам всё рассказать, ободрить; дать наказы.

С гордостью вам сообщу, что из спутников я самый старший.

Прочие ж – молоды все: с Телемахом ровесники смелым;

Все доброй волей они и по дружбе лишь, в путь с ним пустились.

[365] Вот почему ночевать я иду на корабль глуботрюмный.

Завтра с зарею уйду я к народам отважных кавконов:

Нужно мне долг получить там, старинный и очень немалый.

А Телемаха ты сам, раз уж гостем твой дом посетит он,

После в дорогу отправь вместе с сыном своим, в колеснице;

[370] Да прикажи дать коней быстролётных, выносливых, сильных».

Это сказав, унеслась светлоокая дева Афина,

Вдруг обернувшись орлом. Видя то, изумились ахейцы.

Был изумлён и старик, видя чудо своими глазами.

За руку взял он тогда Телемаха, сказал ему с лаской:

[375] «О, друг, я вижу, что ты не плохой человек, не из робких,

Если тебе с ранних лет так открыто сопутствуют боги.

Был здесь не кто-то иной из богов, на Олимпе живущих,

Но Зевса славная дочь, – Тритогения, дева Афина.

Так же удачей она и отца твоего отличала.

[380] Будь благосклонна и к нам, о владычица! Славу даруй мне!

Также и детям моим, и супруге моей благонравной!

Я же тебе принесу в жертву здесь однолетнюю тёлку

Широколобую, что не знакома с ярмом, вольно бродит

В поле ещё; ей рога изукрашу я золотом чистым».

[385] Так он молился. И был он услышан Палладой Афиной.

Кончив молитву, пошёл первым Нестор наездник геренский

В дом свой богатый, за ним – сыновья и зятья, и другие.

После того как пришли в дом просторный его и красивый,

Все по порядку тогда разместились на креслах и стульях.

[390] В чаше тут старец развёл для собравшихся винный напиток:

Воду со сладким вином, что одиннадцать лет почти зрело,

И лишь теперь для гостей вскрыла ключница с амфоры крышку.

Это вино размешав, он, молясь, совершил возлиянье

Дочери бога-царя и эгидодержателя Зевса.

[395] Все тут возлили богам. И, вином насладившись довольно,

Гости потом разошлись по домам, чтобы сном насладиться.

В доме своём ночевать Нестор, всадник геренский, оставил

Лишь Телемаха, царя Одиссея любимого сына.

И на кровати резной на открытой и гулкой террасе

[400] Лёг тот, и с ним – Писистрат, копьевержец, мужей предводитель,

В доме отца только он был из братьев один неженатый.

Нестор же сам спать пошёл внутрь высокого царского дома,

Там, где царица ему приготовила брачное ложе.

Рано рождённая, вновь свет зажгла розоперстая Эос.

[405] С мягкой постели своей Нестор, всадник геренский, поднялся.

Выйдя из дома, он сел на камнях гладкотёсных, широких,

Что близ высоких дверей, перед входом сиденьями служат;

Белые, ярко они, словно глянец, блестели от лоска.

Прежде сидел там Нелей, многоумием богу подобный,

[410] Только давно уж судьбой он отправлен в обитель Аида.

Нестор геренский теперь там воссел, всех ахейцев защитник.

Скипетр в руке он держал. Сыновья его вышли из спален;

Все вкруг отца собрались: Ехефрон, Персей, Стратий, Аретос,

Богу подобный своей красотой Фрасимед горделивый,

[415] Следом и младший, шестой, Писистрат благородный явился.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Гомер читать все книги автора по порядку

Гомер - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Одиссея. Перевод А.А. Сальникова отзывы


Отзывы читателей о книге Одиссея. Перевод А.А. Сальникова, автор: Гомер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x