Рихард Вагнер - Золото Рейна
- Название:Золото Рейна
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Рихард Вагнер - Золото Рейна краткое содержание
Три различные рода существ борются между собою из-за обладания миром: боги, великаны и карлы. В светлом мире богов царствует повелитель их Вотан; он соединен супружескими узами с богиней Фрикой; сестра ее Фрея бережет те яблоки, употребление в пищу которых сохраняет богам их неувядающую молодость. Хитрый Логе имеет лишь полубожескую природу; он вечно занят изыскиванием таких затруднений и препятствий, из которых только он один может вывесть сонм богов, подчиненных Вотану. Великаны живут на поверхности земли среди скал и гор; сила их неизмерима, зато мыслительная способность слаба; где нельзя взять верх физическою мощью, там великаны всегда уступают. Совершенную противоположность им представляют карлы или нибелунги, обитающие в недрах земли, из которых они добывают и сохраняют металлы; они малы, слабы, но деятельны и хитры. Эти три племени вечно враждуют между собою и стараются, кто силой, кто хитростью, подчинить себе друг друга.
П.И. Чайковский (из очерка «Байрейтское музыкальное торжество»)
Золото Рейна - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Вельгунда
Весь мир властно
наследует смелый,
Золото Рейна в перстень сковав:
в том перстне — безмерная мощь!
Флосхильда
Поведав тайну,
отец велел нам
стражей зоркой
блюсти наш клад, чтоб из глуби он не был похищен:
так бойтесь много болтать!
Вельгунда
Бранишь напрасно,
разумница, нас!
Вспомни сама, —
кто лишь один
сковать сумеет кольцо?
Воглинда
Тот, кто отвергнет
власть любви,
кто сладких ласк
лишит себя, —
лишь тот волшебною силой
из золота перстень скует!
Вельгунда
И злой заботы
не знаем мы:
кто же любовь отринет?
Жаждет ее все живое!
Воглинда
А больше всех он,
блудливый горбун:
огонь любви губит его!
Флосхильда
Я близ него
забыла боязнь:
он меня чуть не сжег
жаром своим!
Вельгунда
Пылает он,
пламенеет весь:
в веселых волнах
сера шипит!
Все три вместе
Wailaia! Wallaleia lala!
Влюбчивый Альбе,
будь веселей!
В этих ярких бликах
красой ты блестишь!
Плыви, милый
красавец, наверх!
(Смеясь, они плавают в блеске волн по разным направлениям.)
Альберих
(неподвижно устремив взгляд на золото, хорошо слышал болтовню сестер)
Весь мир властно
в наследье добыть чрез тебя?
Проститься с любовью,
но хитростью плоть утолить?
(страшно громко)
Смейтесь еще:
вот Ниблунг вас насмешит!
В бешенстве прыгает он к средней скале и с неистовой поспешностью карабкается на ее вершину. Девушки с криками разлетаются врозь и быстро всплывают в разных концах сцены.
Три Дочери Рейна
Heia! Heia! Heiajahei!
Гневен он!
Спасайтесь скорей!
От его прыжков
искры летят!
Взбесился он от любви!
(Они смеются в безумной самонадеянности.)
Альберих
(последним прыжком достигает вершины скалы и простирает руку к золоту)
Я вам смешон?
Так смейтесь в мраке,
дочери вод!
Ваш свет погаснет навек:
я золото рву из недр,
мстительный перстень скую, —
и дрогнет весь мир:
я любви шлю проклятье!
С ужасной силой он вырывает золото из скалы и поспешно устремляется с ним в глубину, быстро исчезая в ней. Вся сцена внезапно заполняется непроницаемым мраком. Девушки вне себя ныряют в глубину за похитителем.
Дочери Рейна
(отчаянно вскрикивая)
Вора держите!
Дерзкий злодей!
Горе! Горе!
Тьма! Ах!
Воды спускаются вместе с ними в глубину. Совсем внизу, из- под земли, раздается резкий насмешливый хохот Альбериха. Скалы исчезают в глубочайшем мраке. Вся сцена, сверху и снизу, заполнена черной массой волнующихся вод, которые некоторое время все езде словно опускаются вниз.
Мало- по- малу волны превращаются в облака, которые постепенно проясняются, разрежаясь в прозрачный туман, — по мере того как свет, брезжащий позади них, становится ярче.
Картина вторая
Когда туман, в виде нежных облачков, совершенно исчезает в вышине, открывается привольная местность на горных вершинах, сначала еще подернутая сумерками рассвета. — Утренняя заря возрастающим сиянием освещает замок с блестящими зубцами, которым увенчан высокий утес на заднем плане. Между этим утесом и авансценой предполагается глубокая долина, где течет Рейн. — В стороне, на цветочной лужайке, лежат Вотан и, рядом с ним, Фрика; оба спят.
Замок уже виден совершенно ясно. — Фрика просыпается; ее взор падает на замок. Она охвачена изумлением и страхом.
Фрика
Вотан, проснись!
Супруг мой!
Вотан
(тихо во сне)
Ограды дивной врата
героев ведут в чертог:
слава мужа,
властная мощь —
светлый и вечный завет...
Фрика
(расшевеливает его)
Прочь сновидений
сладкий обман!
Опомнись, встань и взгляни — же!
Вотан
(проснувшись, приподымаем; очертания замка тотчас же приковывают к себе его взор)
Бессмертных мечтаний венец!
На горном гребне —
оплот богов:
гордо блещет
пышный дворец!
Как в видениях сна,
как в желаньях моих. —
вот он встал
радуя взор,-
замок властных надежд!
Фрика
Меня пугает
счастье твое!
Ты замку рад, —
мне страшно за Фрейю!
Вспомни скорей, беззаботный,
чем должен ты заплатить!
Готов твой замок —
пропал твой залог:
ты помнишь- ли свой договор?
Вотан
О, да, — строителям замка
расплату я обещал;
договором я
спесивых смирил
и побудил
чертог мне воздвигнуть:
он вырос, — слава сильным! —
А цены ты не страшись.
Фрика
Твоя беспечность преступна!
Весел ты бессердечно!
О, если б знать я могла
обманный ваш договор!
Но жен вы всегда
удаляете смело,
чтоб глухо, втайне от нас,
вступать с великанами в сделки:
так без стыда
вы продали дерзко
Фрейю, сестру дорогую,
торгом низким гордясь! —
Что вам священно,
жестоким сердцам?
Манит вас только власть!
Вотан
(спокойно)
Ей чужда- ли
Фрика была,
о замке мечтая со мной?..
Фрика
Ах, дрожа за верность твою,
печально я мечтала, —
как заставить супруга
странствий желанье забыть:
в мирном жилище,
в счастье семейном
мог бы найти ты
отрадный покой...
Но об одном ты мечтал —
усилить мощь свою,
грозным щитом
власть увеличить:
во имя воинственной бури
возник этот гордый дворец!
Вотан
(улыбаясь)
Мужа в твердыне
пленить ты хотела, —
но должен бог быть свободен,
даже в стенах плененный,
мир безгранично
себе покорять:
жаждет движенья
все, что живет, —
и жизни я не оставлю!
Фрика
О, холодный,
жалкий супруг!
За господства тень,
за власти тщету
готов ты позорно отдать
честь и любовь жены?
Вотан
(серьезно)
Не я- ли с глазом простился,
когда в супруги
сватал Фрикку мою?
Упреки странны твои!
Женщин, ты знаешь,
я чту высоко,
и Фрейю, голубку,
я не отдам;
смешно и думать о том!
Фрика
(с боязливой тревогой заглядывая в сторону)
Спасай же ее:
бежит к нам она
в страшной, бессильной тоске!
Фрейя
(поспешно вбегая, словно спасаясь от преследования)
Вотан, Фрика!
Скройте вы Фрейю!
Вон там, с утеса,
мне грозил Фазольт:
за мною тотчас придет он!
Интервал:
Закладка: