Иван Рак - Мифы и легенды народов мира. т.3. Древний Египет и Месопотамия
- Название:Мифы и легенды народов мира. т.3. Древний Египет и Месопотамия
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литература, Мир книги
- Год:2004
- Город:Москва
- ISBN:5-8405-0586-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Иван Рак - Мифы и легенды народов мира. т.3. Древний Египет и Месопотамия краткое содержание
Мифы и легенды народов мира — величайшее культурное наследие человечества, интерес к которому не угасает на протяжении многих столетий. И не только потому, что они сами по себе — шедевры человеческого гения, собранные и обобщенные многими поколениями великих поэтов, писателей, мыслителей. Знание этих легенд и мифов дает ключ к пониманию поэзии Гёте и Пушкина, драматургии Шекспира и Шиллера, живописи Рубенса и Тициана, Брюллова и Боттичелли. Настоящее издание — это попытка дать возможность читателю в наиболее полном, литературном изложении ознакомиться с историей и культурой многочисленных племен и народов, населявших в древности все континенты нашей планеты.
В данном томе читатели смогут ознакомиться с мифологией одной из древнейших культур мировой цивилизации — Древнего Египта, а также с легендами и мифами Месопотамии.
Комментарии: И. Рак, А. Немировский.
Художник И. Е. Сайко.
Мифы и легенды народов мира. т.3. Древний Египет и Месопотамия - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
О, если б ты познал, сколь это тяжко —
быть разоренным за одно мгновенье!..
Зачах бы на корню твой виноградник,
случился бы падеж домашней птицы,
и дичь бы на болотах истребили!..
Но зрячий — слеп, и внемлющий — не слышит,
и превратился в грешника наставник».
. .
. .
И в третий раз явился поселянин,
чтоб умолять его, вельможу Ренси.
Сказал он: «О угодий управитель,
мой господин, ты — Ра, владыка неба,
с твоею свитой! Ты — податель пищи
для всех людей; волне [85] То есть разливу Нила.
подобен ты;
ты — Хапи, что лугам приносит зелень
и жизнь дарует пашням опустелым!
Так пресеки грабеж и дай защиту
тому, кто угнетен; не превращайся
в стремительный и яростный поток,
[к которому никак не подступиться]
тому, кто о защите умоляет!
Ведь вечность уже близко — берегись [86] Поселянин имеет в виду Загробный Суд и наказание за земные грехи.
!
. .
. .
Не говори неправды! Ты — весы;
язык твой — стрелка, губы — коромысла,
а сердце — гирька. Если ты закутал
свое лицо [87] Египетское выражение «закутывать лицо» соответствует русскому «смотреть сквозь пальцы».
перед разбоем сильных, —
то кто ж тогда бесчинства прекратит?!
Подобен ты презренному вовеки
стиральщику белья, что жаден сердцем:
он друга подведет, родных оставит
ради того, кто даст ему работу;
кто ему платит — тот ему и брат!

Главный гипостильный зал храма Амона в Карнакском храмовом комплексе. Новое царство (реконструкция)
Ты лодочнику жадному подобен,
который перевозит через реку
того лишь, кто способен заплатить!
Ты честному подобен человеку,
но только честь — хромая у него!
Начальнику амбара ты подобен,
который строит козни бедным людям!
Ты — ястреб для людей: он поедает
тех птиц, что послабее!
Ты — мясник,
который получает наслажденье,
убийства совершая, — и никто
винить его не станет за страданья
зарезанных баранов и быков!»
. .
. .
Держал же поселянин эти речи
к главе угодий Ренси, сыну Меру,
у входа в дом суда.
И Ренси выслал
охранников с плетьми его унять.
И прямо там они его нещадно
плетьми избили с ног до головы.
Тогда промолвил этот поселянин:
«Идет сын Меру поперек закона!
Его лицо ослепло и оглохло,
не видит и не слышит ничего!
Заблудший сердцем, память растерявший!
Ты — город без правителя!.. Ты словно
толпа без предводителя!.. Ты словно
ладья без капитана на борту!..
Разбойничий отряд без атамана!..»
. .
. .
В четвертый раз явился поселянин,
чтоб умолять его, вельможу Ренси.
Застав его при выходе из храма
Херишефа, он так ему сказал:
«Прославленный, Херишефом хвалимый —
тем богом, что на озере своем [88] «Тот [бог], который в своем озере» — буквальное значение имени Херишеф: главными культовыми центрами этого бога были Ненинисут и Фаюмский оазис с Мери́довым озером.
,
из чьей святой обители ты вышел!
Добро сокрушено, ему нет места, —
повергни три неправды ниц на землю [89] Ранее, в третьей речи (этот фрагмент опущен), поселянин, упоминая три символа справедливости — ручные весы, «стоячие» весы и честного человека, — взывает к Ренси: «Будь подобен этой триаде; если триада попустительствует — попустительствуй и ты!»
!
Охотник ты, что тешит свое сердце,
одним лишь развлеченьям предаваясь:
гарпуном убивает бегемотов,
быков стреляет диких, ловит рыбу
и ставит сети и силки на птиц.
. .
. .
Уже в четвертый раз тебя молю я!
Неужто прозябать мне так и дальше?!»
[Поселянин приходит к Ренси девять раз и произносит девять речей, обличая разгул несправедливости вокруг и упрекая Ренси в бездействии и попустительстве беззаконию. Распорядитель угодий, во исполнение наказа фараона, по-прежнему оставляет жалобы без ответа. Потеряв, наконец, терпение, поселянин заявляет:]
«Проситель оказался неудачлив;
его противник стал его убийцей…
Опять ему с мольбой идти придется,
[но — не к тебе уже, вельможа Ренси!]
Тебя я умолял — ты не услышал.
Я ухожу. Я жаловаться буду
Анубису-владыке на тебя! [90] Что подразумевается под «жалобой Анубису» — неясно, однако упоминание именно этого бога едва ли случайно: поселянин носит имя «Хранимый Анубисом» (см. начало повести).
»
И тут глава угодий фараона
вельможа Ренси, сын вельможи Меру,
двух стражников послал за ним вдогонку.
Перепугался этот поселянин:
подумал он, что делается это
затем, чтоб наказать его сурово
за дерзкие слова. Воскликнул он:
«Разлив воды для мучимого жаждой,
грудное молоко для уст младенца —
вот что такое смерть для человека,
который просит, чтоб она пришла,
но — тщетно: медлит смерть и не приходит!»
Сказал тогда глава угодий Ренси,
сын Меру: «Не пугайся, поселянин!
С тобой ведь для того так поступают,
чтоб ты со мною рядом оставался».
Промолвил поселянин: «Неужели
вовеки мне твоим питаться хлебом
и пиво пить твое?»
Ответил Ренси,
глава угодий, сын вельможи Меру:
«Останься все же здесь, и ты услышишь
все жалобы свои».
И приказал он,
чтоб слово в слово зачитали их
по новому папирусному свитку.
Затем глава угодий фараона
вельможа Ренси, сын вельможи Меру
доставил свиток с жалобами теми
Величеству Верховья и Низовья
Небкаура, что голосом правдив.
И было это сладостней для сердца
Величества Его, чем вещь любая
египетских земель до края их!
И рек Его Величество: «Сын Меру!
Сам рассуди и вынеси решенье!»
Тогда глава угодий фараона
вельможа Ренси, сын вельможи Меру,
послал двух стражей за Джехутинахтом.
Когда его доставили, был тотчас
составлен список…
[Заключительные 7 столбцов текста разрушены. По отдельным уцелевшим словам, однако, можно понять, что справедливость восторжествовала: поселянину возвратили его ослов с поклажей, а все имущество Джехутинахта — 6 человек прислуги, домашний скот и запасы полбы и ячменя — было конфисковано.]
Правда и Кривда
Рассказывают, что жили некогда в Та-Кемет два брата. Старшего брата звали Правда. Был он добр, отзывчив и всегда бескорыстно помогал тому, с кем приключалась беда. Не было случая, чтоб Правда кого-нибудь обманул, обидел или поступил не по справедливости.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: