Энциклопедия сборник - Кельтская мифология
- Название:Кельтская мифология
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо
- Год:2002
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Энциклопедия сборник - Кельтская мифология краткое содержание
Эта книга, рассказывающая о различных обычаях и преданиях кельтов, существенно расширит представления читателя о народе, жизнь и история которого и сегодня в значительной мере окутаны покровом тайны.
Кельтская мифология - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
[66]Эрл ( англ. ист . Earl) — граф ( прим. перев .).
[67]септ — ирландский клан ( Прим. перев .)
[68]Конские скачки были излюбленным развлечением древних ирландцев; они упоминаются в поэме IX века, воспевающей праздник первого мая и всевозможные удовольствия, которые сулил людям этот месяц. Кстати, само название мая в древнем галльском календаре означает «месяц конских скачек».
[69]По всей вероятности, эти слова следует понимать в том смысле, что человек этот — отшельник, ищущий остров, на котором он мог бы предаваться уединению и размышлениям. На островках у западного побережья Ирландии сохранилось немало развалин келий и часовен, построенных некогда небольшими монашескими общинами или аскетами-отшельниками.
[70]1 унция = 28,3 г ( прим. перев .).
[71]Так погиб последний из сводных братьев Мэл Дуина; он так и не смог вернуться к своим.
[72]Остров Тори у берегов Донегала. На нем в старину были монастырь и церковь, посвященные св. Колумбе.
[73]«Настанет день, когда нам сладко будет вспоминать об этом» ( лат .) Эта строка — цитата из «Энеиды» Вергилия. «Священный поэт» — перевод фразы vates sacer Горация.
[74]сведений об этом сказителе и поэте в других источниках не сохранилось. Слава и хвала ему, кем бы он ни был.
[75]Канонизация ( церк. ист .) — официальное церковное прославление, возведение того или иного лица в ранг святого, преподобного и пр. В католической церкви существуют два уровня прославления: первый — беатификация (провозглашение блаженным) и второй, более высокий — собственно канонизация ( прим. перев. )
[76]Кимры (англ., валл. Cymri) — древнее название валлийцев, жителей Уэльса ( прим. перев. )
[77]Кер Вандви — одно из названий Гадеса (Аида). Происхождение его не ясно.
[78]Дормарт — «Дверь смерти».
[79]Другой вариант этой строфы звучит так:
Дормарт! О красноносый! Быстроногий!
Его всегда мы ищем взором,
Спеша с тобою к Облачной Вершине!
[80]Или: «Я жив, они ж лежат в могиле!»
[81]В старинном ирландском трактате под названием «Койр Анманн» («Выбор имен») сказано, что «Мананнан Мак Лир… бритты и люди Эрина почитали его как бога моря».
[82]«Morte d'Arthur» ( франц .) — «Смерть Артура» ( прим. перев. )
[83]Адрианов вал ( англ . Hadrian или Roman Wall) — стена, возведенная в 122-127 гг. н.э. на о. Британии, на территории нынешней Шотландии, при римском императоре Адриане (117-138 гг. н.э.) для защиты римских владений от набегов непокорных горцев. В древности пересекала весь север о. Британия, выполняя роль оборонительного рубежа и границы римских владений ( прим. перев. )
[84]Серапис — древнеегипетское божество, обычно изображаемое виде быка ( прим. перев .)
[85]Клад — по всей вероятности, кельтская богиня р. Клайд.
[86]Матолвх бриттов, по-видимому, представляет собой аналог гэльского Мэта, а его история, несомненно, перекликается с греческим мифом о Персефоне.
[87]Остров Славы — поэтическое имя Британии, данное ей бардами.
[88]Этого персонажа, по-видимому, можно отождествить с галльским богом Таранисом. Указание на это есть в старинной ирландской книге «Этирун, идол бриттов».
[89]Это место, названное одним валлийским поэтом XII века «Белой Вершиной Лондона, обителью немеркнущей славы», по всей вероятности, можно отождествить с холмом, на котором сегодня высится знаменитый лондонский Тауэр.
[90]Остров Грассхолм у побережья графства Пемброкшир.
[91]Ллогир — Саксонская Британия, т. е. Англия.
[92]Фунт — имеется в виду фунт стерлингов — самая крупная денежная единица Англии. Название его восходит к латинскому libra (фунт), и первоначально он соответствовал стоимости фунта серебра. Начиная с эпохи Средневековья и вплоть до XX века фунт — крупная золотая монета. По старинному счету 1 фунт стерлингов = 20 шиллингам, 1 шиллинг = 12 пенсам, 1 пенс = 4 фартингам. Фунт стерлингов был и остается самой дорогой (по курсу в пересчете на золото) валютой мира. В XVII — начале XVIII века доход лорда в среднем составлял 50-70 фунтов в год ( прим. перев. )
[93]Ср. Шайтан Идрис — повелитель царства демонов и злых духов в исламской мифологии ( прим. перев. ).
[94]В наши дни носит название Пен-и-Гэр. Это вершина холма на полпути между Лланврстом и Конви.
[95]По преданию, дворец этот находился в Руддлан Тейви, который, по-видимому, можно отождествить с нынешним Глан Тейви возле Гардиан Бридж.
[96]Старинная поэма, воспевающая Герайнта, «храброго мужа из земли Дивнайнт [Девон]… врага всяческой тирании и насилия», входит в состав Черной Кармартенской и Красной Гергестской книг. «Когда Герайнт родился, отверзлись врата небес» — так начинается последняя глава этой поэмы.
[97]Об этом рассказывается в одном из текстов Хенгвртского манускрипта. Когда свинопас отправился в качестве гонца в Эссилт (Изолт), свиней сторожил не кто иной, как Тристан, «и Артур попытался было выкрасть хоть одну свинью, но ему не удалось этого сделать».
[98]Реальность существования в VI веке барда, носившего это имя, современника героического сопротивления бриттов вооруженной интервенции германских племен, не вызывает сомнений. В средневековых валлийских манускриптах обнаружен целый ряд поэм и стихотворений, центральное место среди которых занимает так называемая Книга Талиесниа, приписываемая все тому же поэту VI века. Некоторые из них не уступают по своей древности наиболее ранним образцам валлийской поэзии и восходят к началу Х или даже IX веков. Остальные представляют собой творения поэтов XI, XII и даже XIII веков.
[99]Т. е. легендарным Оссианом ( прим. перев. ).
[100]Гвейр — один из вариантов имени Гвидион.
[101]«Придвен» — название корабля Артура.
[102]Кэр Предриван — вращающийся замок.
[103]Волшебный котел вдохновения и поэзии.
[104]Уфферн — обитель холода.
[105]Кэр Ведвид — замок веселья.
[106]Кэр Ригор — королевский замок.
[107]Кэр Видир — стеклянный замок.
[108]Кэр Колуд — замок богачей.
[109]Значение этого названия неизвестно. См. главу 18 — «Боги кельтов Британии».
[110]Значение этого названия неизвестно. См. главу 22 — «Победы сил света над тьмой».
[111]«Сейнт Греаль» ( старофранц . Seint Greal) — «Святой Грааль» ( прим. перев. ).
[112]Ср. старославянское название ворона — вран ( прим. перев. ).
[113]Перечисление трех Гвенвивар короля Артура составляет одну из валлийских триад.
[114]Ср. праславянское корнесловие. В имени Эйремх явно слышится ярем, ярмо; таким образом, более точное его значение — «Влачащий ярем». Что же касается имени Артур, то в нем угадывается индоевропейский корень, в славянском варианте получивший огласовку «оратай», то есть собственно «пахарь» ( прим. перев. ).
[115]В образе таинственного Ланселота, не упоминаемого в легендах Артуровского цикла вплоть до появления в Британии норманнов, по всей вероятности, следует видеть солнечного бога бриттов или, по крайней мере, солнцеподобного героя. Можно провести целый ряд любопытных параллелей между ним, с одной стороны, и Передуром и Овэйном — с другой. Небезынтересно также сопоставить легенды из позднейшего «Мабиногиона» с легендами о знаменитом гэльском герое Кухулине.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: