Эдуард Фукс - История нравов. Галантный век
- Название:История нравов. Галантный век
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Пальмира
- Год:2017
- ISBN:978-5-386-10933-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эдуард Фукс - История нравов. Галантный век краткое содержание
История нравов. Галантный век - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
«Принадлежать всем — вот высшее наслаждение», — писала одна светская дама подруге после бала, во время которого она дала нежное обещание трем мужчинам. И прибавляла с пикантным остроумием: «Таким образом, я не изменю ни одному из них и угрызения совести не нарушат спокойствия моего сна».
Так как бал служит лучшим поводом для массового флирта, то постоянно придумывали все новые вариации, особенно в виде разных маскарадов, представляющих наиболее благоприятную почву для галантных похождений. В роли Марса, Аполлона или Юпитера мужчина мог себе все позволить. В роли Дианы, Венеры или Юноны женщина могла все выслушать. Под маской можно было все простить. Ведь то была только шутка.
Поэтому самые смелые формы флирта считались свободным правом масок не только на улице в дни карнавала, но и в бальной зале в течение всего года. Апологеты старого режима склонны видеть и в его праздниках только одну грацию.
Они упускают из виду, что грация эпохи была только той гирляндой роз, которой украшены атрибуты похотливого Лампсакийского бога, и что эти маскирующие розы служили одной только цели иметь возможность не только тайно, но и открыто перед всем светом приносить жертву самому непристойному из всех богов.
Когда приближался конец карнавала, он становился — сознательно или бессознательно — все безумнее.
Люди хотели использовать время, пока оно не миновало.
И они спешили довести до конца последний хоровод, прежде чем наступит день — новый день в истории человечества.
Примечания
1
Старый режим (фр. l’ancien régime) — королевский режим, государственное устройство Франции до Великой французской революции 1789 года. — Здесь и далее примеч. ред.
2
Жан-Батист Кольбер (1619–1683) — генеральный контролер (министр) финансов Франции с 1665 года.
3
Официальное прозвище Людовика XIV.
4
Дофина — супруга наследника престола во Франции.
5
Не следует шутить по поводу вашей семьи. От этого зависит жизнь (фр.).
6
Я терпеть не могу вранья (фр.).
7
Кристиан Фридрих Даниель Шубарт (1739–1791) — немецкий поэт, композитор и публицист; за издание антифеодальной газеты провел 10 лет в заключении.
8
В Германии — земельный надел крестьянина.
9
Крез — царь Лидии (ок. 560–546 годов до н. э.), чьи несметные богатства вошли в поговорку.
10
Готхольд Эфраим Лессинг (1729–1781) — поэт и драматург, основоположник немецкой классической литературы.
11
Преторианцы — гвардейцы римских цезарей.
12
Синекура — хорошо оплачиваемая должность, не требующая особого труда.
13
«Я не умею давать пощечин» (фр.).
14
Изначально пиетизмом называли движение внутри лютеранства, направленное на строгое благочестие, затем — чрезмерную набожность, часто лицемерную.
15
Независимые города (главным образом в северной и центральной областях Италии), где верховная власть принадлежала богатым феодалам и купцам.
16
Бранденбургская марка (маркграфство) образовалась в 1157 году как пограничное княжество Римской империи, затем была преобразована в провинцию.
17
Allonge (аллонж) — фальшивая коса или парик с длинными локонами; фонтанж — женская прическа времен Людовика XIV, украшенная кружевом и лентами; моду на нее ввела фаворитка короля г-жа Фонтанж.
18
Грудь должна умещаться в руке, а ореол — быть похожим на ягоду земляники. (нем.). — Здесь и далее перевод стихотворений приведен в сокращении.
19
Упругая, взволнованная грудь
И два бутона, украшающих ее,
Услаждают взор и указывают мне,
Где бьется твое сердце.
Так симметрично округлить и разделить ее
Могла только искусная рука,
Чудесным образом слепившая
Все формы тела твоего (нем.).
20
Венера Каллипига (греч. «прекраснозадая») — античная мраморная статуя из Золотого дома Нерона.
21
Локоть (нем.), старинная мера длины.
22
Лавандовая вода и цветочная вытяжка (фр.).
23
Дюйм — единица длины, равная 2,54 см.
24
Режим военно-буржуазной диктатуры императора Луи Наполеона Бонапарта с 1852 по 1870 годы.
25
Героиня древнегреческих мифов, дочь Агамемнона, который принес ее в жертву Артемиде, чтобы обеспечить грекам успешное отплытие к Трое.
26
Янсенизм — течение в католицизме, которое подчеркивало греховную природу человека.
27
Пуританизм — религиозно-политическое движение буржуазии против роскоши, проповедующее строгие нравы.
28
Мадам Монтеспан в специальном платье, значит, она беременна (фр.).
29
Гетера в Древних Афинах, позднее — жена афинского стратега Перикла.
30
Женщина смеется, когда может, и плачет, когда хочет.
31
Косынка, платок.
32
«Господин Никола, или Разоблаченное человеческое сердце».
33
Девица, когда вам целуют руку,
Вы стараетесь скрыть раздражение,
Так как страстно желаете,
Чтобы уста получили то, что предназначено руке. (нем.).
34
«Твои глаза говорят „да“, когда твои уста говорят „нет“» (фр.).
35
Пракситель — древнегреческий скульптор, живший в IV веке до н. э.
36
Сказать, что хочешь спать с ними, — это уже доставить им удовольствие (фр.).
37
Поделиться с Юпитером — не значит опозориться (фр.).
38
Группа деревьев или кустов, подстриженных в виде стены.
39
Актеон — в греческой мифологии знаменитый охотник, который застал богиню Артемиду и ее нимф купающимися, за что богиня превратила его в оленя.
40
Для принцев крови, публичным домом для дворян (фр.).
Интервал:
Закладка: