Евгений Бокарев - Rusa-Esperanta Vortaro
- Название:Rusa-Esperanta Vortaro
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:0101
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Евгений Бокарев - Rusa-Esperanta Vortaro краткое содержание
Rusa-Esperanta Vortaro - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
И. Изгур и В. Колчинский. Большой русско-эсперантский словарь, Москва, 1933.
А. Д. Атанасов. Българско-есперантски речник, София; 1961.
R. Lйger et A. Albault. Dictionnaire francais-espйranto, Marmande, 1961.
H. Wingen. Wцrterbuch deutsch-esperanto, Limburg/Lahn, 1954.
F. Fulcher and B. Long. English-esperanto dictionary, Heronsgate, 1949.
Кроме того, для работы над русской частью словаря были использованы как словари русского языка, так и двуязычные переводные словари, выпущенные Государственным издательством иностранных и национальных словарей, в особенности Русско-французский словарь под общей редакцией Л. В. Щербы и Русско-французский словарь В. В. Потоцкой.
Составление словаря было связано с рядом трудностей. Составители поэтому вполне сознают, что в их работе неизбежны те или иные недочеты. Все замечания и пожелания просим направлять по адресу: Москва, Ж-28, Покровский бульвар, 8, Издательство "Советская Энциклопедия".
_Проф. Е. А. БОКАРЕВ_
О ПОСТРОЕНИИ СЛОВАРЯ
1. Слова расположены в алфавитном порядке, причем те из них, которые имеют общую основу, объединены в гнезда (группы).
Заглавные слова выделены полужирным шрифтом.
2. Неизменяемая часть заглавного слова, повторяющаяся во всех производных, отделяется от окончания двумя вертикальными линиями (||) и внутри гнезда заменяется знаком тильды (~). Тильда заменяет также все заглавное слово, напр.:
амрмия armeo; демйствующая ~ aganta armeo.
воспал||емние brulumo, inflamo; ~ лёгких pneŭmonio; ~ённый brulum(it)a, inflama.
3. Омонимы даются в разных словарных статьях и обозначаются римскими цифрами, напр.:
мимна I (_о лице_) mieno.
мимна II _воен._ mino.
4. Если русское слово многозначно, то отдельные значения выделяются полужирными арабскими цифрами. После цифры, в случае необходимости, дается пояснение данного значения курсивом в скобках. Разные грамматические категории одного и того же слова также разделяются внутри статьи полужирными арабскими цифрами, напр.:
дрожамть 1. tremi, vibri; 2. (_бояться_) timi.
дежумрный 1. _прил._ deĵoranta, deĵora; 2. _сущ._ deĵoranto.
5. После заглавного слова или после цифры может стоять терминологическая помета (курсивом), если данное слово употребляется лишь в какой-либо специальной области, или стилистическая характеристика слова (см. список сокращений), напр.:
беспомлый _биол._ (sekse) neŭtra.
боевимк (_фильм_) _разг. уст._ furorfilmo, sensacia filmo.
6. Близкие по значению переводы (синонимы) разделены запятой, более далекие оттенки значений - точкой с запятой, причем обычно такие оттенки сопровождаются пояснением (курсивом в скобках), напр.:
закоренемлый enradikita, enradikiĝinta; daŭra, alkutimiĝinta (_давний_); nekorektebla (_неисправимый_).
7. В тех случаях, когда русское слово представлено только в определенных выражениях, то после него дается двоеточие, за которым идут данные выражения с их переводами, напр.:
беспосамдочный: ~ перелёт senalteriĝa transflugo.
8. Факультативная часть эсперантских слов и словосочетаний заключена в скобки, напр.:
инициатимва iniciat(iv)o.
налимчность ком. (efektiva) kontanto.
9. Переводы русских глаголов, как правило, даются при совершенном виде. При форме несовершенного вида дается ссылка на совершенный вид; там, где позволяет алфавит, совершенный и несовершенный вид объединены в одной статье. При несовершенном виде перевод дается лишь в случае образования его от другой основы или более частой употребительности.
10. Идиоматические выражения, а также выражения, не подходящие ни под одно из значений, приведенных в словаре, даны за знаком ромба (<>), напр.:
комж||а 1. haŭto; 2. (_выделанная_) ledo; <> из ~и вон лезть sin streĉi el la haŭto.
11. Знак ударения ставится на всех русских словах за исключением односложных или пишущихся через букву ё.
12. В конце словаря прилагается список географических названий.
УСЛОВНЫЕ СОКРАЩЕНИЯ
_ав._ - авиация
_агр._ - агрономия
_анат._ - анатомия
_архит._ - архитектура
_астр._ - астрономия
_безл._ - безличная форма
_биол._ - биология
_бот._ - ботаника
_бран._ - бранное слово, выражение
_бухг._ - бухгалтерия
_вводн. сл._ - вводное слово
_в знач._ - в значении
_в разн. знач._ - в разных значениях
_геогр._ - география
_геол._ - геология
_геом._ - геометрия
_гл._ - глагол
_горн._ - горное дело
_грам._ - грамматика
_груб._ - грубое слово, выражение
_дат. п._ - дательный падеж
_дип._ - дипломатический термин
_ед._ - единственное (число)
_ж._ - женский (род)
_жив._ - живопись
_ж.-д._ - железнодорожное дело
_зоол._ - зоология
_им. п._ - именительный падеж
_ирон._ - в ироническом смысле
_иск._ - искусство
_ист._ - относящийся к истории; исторический термин
_кино_ - кинематография
_ком._ - коммерческий термин
_кто-л._ - кто-либо
_кул._ - кулинария
_лингв._ - лингвистика
_лит._ - литература, литературоведение
_мат._ - математика
_мед._ - медицина
_межд._ - междометие
_мест._ - местоимение
_метеор._ - метеорология
_мех._ - механика
_мин._ - минералогия
_мн._ - множественное число
_мор._ - морское дело
_муз._ - музыка
_нареч._ - наречие
_научн._ - научный термин
_охот._ - охотничий термин
_перев._ - переводится
_перен._ - в переносном значении
_погов._ - поговорка
_полигр._ - полиграфия
_полит._ - политический термин
_посл._ - пословица
_поэт._ - поэтическое слово
_превосх. ст._ - превосходная степень
_предл. п._ - предложный падеж
_презр._ - презрительно
_прил._ - имя прилагательное
_прям._ - в прямом значении
_р._ - род
_радио_ - радиотехника
_разг._ - разговорное слово, выражение
_род. п._ - родительный падеж
_рыб._ - рыболовство, рыбоводство
_с._ - средний (род)
_см._ - смотри
_собир._ - собирательное (существительное), собирательно
_сокр._ - сокращение, сокращенно
_спорт._ - физкультура и спорт
_сравнит. ст._ - сравнительная степень
_стр._ - строительное дело
_сущ._ - имя существительное
_с.-х._ - сельское хозяйство
_твор. п._ - творительный падеж
_театр._ - театроведение, театр
_текст._ - текстильное дело
_тех._ - техника
_тж._ - также
_тк._ - только
_топ._ - топография
_уст._ - устаревшее слово, выражение
_фарм._ - фармацевтический термин
_физ._ - физика
_физиол._ - физиология
_филол._ - филология
_филос._ - философия
_фин._ - финансовый термин
_фото_ - фотография
_хим._ - химия
_хир._ - хирургия
_ч._ - число
_шахм._ - термин шахматной игры
_шутл._ - шутливое слово, выражение
_эк._ - экономика
_эл._ - электротехника
_юр._ - юридический термин
РУССКИЙ АЛФАВИТ
Аа Ии Рр Шш
Бб Йй Сс Щщ
Вв Кк Тт Ъъ
Гг Лл Уу Ыы
Дд Мм Фф Ьь
Ее,Ёё Нн Хх Ээ
Жж Оо Цц Юю
Зз Пп Чч Яя
АЛФАВИТ ЭСПЕРАНТО
Aa Gg Kk Ss
Bb Ĝĝ Ll Ŝŝ
Cc Hh Mm Tt
Ĉĉ Ĥĥ Nn Uu
Dd Ii Oo Ŭŭ
Ee Jj Pp Vv
Ff Ĵĵ Rr Zz
а I -- _союз_ 1. (_присоединительный_) kaj; там протекамет рекам, а за ней тямнется лес tie fluas rivero, kaj post ĝi etendiĝas arbaro; я сейчамс идум на лемкцию, а затемм в библиотемку mi tuj iras al la lekcio, kaj poste en la bibliotekon; 2. (_противительный_) sed; он пламчет, а я рамдуюсь li ploras, sed mi ĝojas; мне нужнам не эмта книмга, а та mi bezonas ne tiun ĉi libron, sed tiun; a демло идёт совсемм о другомм sed temas pri io tute alia; <> a имменно (kaj) nome; a слемдовательно kaj sekve, do.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: