Гянджеви Низами - Лейли и Меджнун
- Название:Лейли и Меджнун
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:«Художественная литература»
- Год:1986
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Гянджеви Низами - Лейли и Меджнун краткое содержание
Лейли и Меджнун - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Тень с кипарисом пери хочет слить.
Жасмины белизною удивить,
И, в благодарность, шелестящий сад
Ей, как харадж, вручает аромат.
Ни кипарис, ни пальмы, ни цветы —
Иная цель у юной красоты.
Ей надо уголок найти такой,
Чтоб поделиться с кем-нибудь тоской.
Быть может, соловей ее поймет.
Иль ветерок, что средь ветвей снует.
Он в цветнике, порхая там и здесь,
О том, кто вдалеке, прошепчет весть.
Уняв ее волненье и печаль.
Вновь легковейный унесется вдаль.
Туда свой шаг направила Лейли,
Где пальмы аравийские росли,
Казалось, что художник создавал
Резное совершенство опахал.
И высились они на зависть всем,
Движеньем указуя путь в Ирем.
Нет уголка чудесней этих мест!
Лейли пришла туда с толпой невест.
На зелени травы тотчас возник
Благоуханный розовый цветник.
И роза, видя прелесть юных дев,
От зависти склонилась, побледнев.
Там, где в росе омыла лик Лейли,
Казалось, кипарисы возросли.
Докучен для Лейли подружек смех,
Намного лучше ей покинуть всех.
Под движущейся тенью Навесной
Наедине мечтает быть с весной.
Как соловьиный стон невыразим,
Был плач ее о том, кто столь любим.
Так, убиваясь, плакала она,
Что сострадала ей сама весна.
«Любимый мой, где ты, в какой дали?
Мы на беду друг друга обрели.
О, благородный, стройный кипарис,
Приди ко мне, хоть раз один явись!
О, если б ты цветник мой посетил
И сердца жар дыханьем охладил!
Пусть к кипарису припадет платан
В счастливый день, что солнцем осиян.
Неужто ты разлуку превозмог
И посетить раздумал мой чертог?
Но все равно, пришли хотя б тайком
Мне весточку с попутным ветерком!»
Вдруг вдалеке, разборчиво едва,
Знакомые послышались слова.
Пел чей-то голос, будто для двоих,
Меджнуном сочиненный грустный стих:
«Меня добронравья лишает Лейли.
Надежда меня вдохновляет Лейли.
Меджнун утопает в кровавых волнах,
Спокойно на муки взирает Лейли.
Отверстые раны на сердце его,
Их солью, смеясь, посыпает Лейли,
Шагает по терниям жгучим Меджнун,
В шатре на шелках засыпает Лейли.
Он стонами грудь разрывает свою,
О играх беспечных мечтает Лейли.
Меджнун изнывает на знойном песке,
В весеннем саду пребывает Лейли.
Нуждою гонимый, он верит в любовь,
В чьи очи с улыбкой взирает Лейли?
Меджнуна разлука лишила ума,
Неужто блаженство вкушает Лейли?»
Лейли внимала. Капли жарких слез
Могли расплавить каменный утес.
Одна из бывших с нею стройных дев
Взирала на нее, оторопев.
И прияла, сколь тяжело двоим,
Разлуки гнет обоим нестерпим.
Лейли замкнулась, возвратясь домой,
Так в раковине жемчуг дорогой
Красу свою запрятать норовит
И тайну сокровенную хранит.
Но та, которой стал секрет знаком,
Все нашептала матери тайком.
«Ведь только мать вольна в беде помочь,
Отыщет средство и утешит дочь!»
И мать, узнав, исполнившись тоски,
Забилась птицей, пойманной в силки.
«Один безумен! — плакала она,—
Хмельна другая, словно от вина.
Как вразумить? Аллах, где сил мне взять?
Дочь я могу навеки потерять!»
Но поняла, что здесь помочь нельзя,
И горевала, молча боль снося.
Лейли таиться от родных должна,
Так в паланкине облачном луна
Туман вдыхает, что вокруг нее.
Кинжал вонзает в сердце острие.
Она в страданьях дни влачит свои.
Тот, кто любил, тот знает власть любви!
Сватовство Ибн-Салама
Сад радости, где счастью должно быть,
Вдруг сочинитель вздумал заклеймить, —
В тот день, когда Лейли, войдя в цветник,
Явила миру лучезарный лик,
Узрев ее средь шелеста весны,
Померкли розы, зависти полны.
При виде кос, что по плечам вились,
Душистыми цепями завились…
В тот самый день забрел в цветущий сад
Один араб, чей род Бану-Асад.
Был молод он, пригож и сановит,
Среди арабов чтим и знаменит.
Роднёю достославной окружен,
О процветанье рода пекся он.
Успех его сопутствовал делам,
И звался он «Сын мира» — Ибн-Салам.
Он был удачлив, как никто иной,
И обладал несметною казной.
Увидев свет пылающей свечи,
Он вздумал поступить, как вихрь в ночи.
Но об одном забыл он на беду,
Что ветер со свечою не в ладу.
Он, возвратясь с дороги в край родной,
Соединиться жаждал с той луной.
Но истина забыта им одна —
Не про него затеплена луна.
Настойчивый в решенье до конца,
Араб нашел надежного гонца.
Чтоб тот, старанье проявив, помог
Луну упрятать в свадебный чертог,
Чтоб, умоляя у отца в ногах,
Динары рассыпал, как жалкий прах.
И в уговорах, не жалея сил,
Несметные сокровища сулил…
Гонец, искусный в деле сватовства,
Не поскупясь на льстивые слова,
Униженно склоняясь до земли,
Стал у родных просить руки Лейли.
И благосклонно обойдясь с гонцом,
Так свату отвечали мать с отцом:
«Пускай аллах твои продолжит дни,
Мы ценим просьбу, но повремени, —
Подул в цветник студеный ветерок,
Наш первоцветный розан занемог.
Поправится, дай бог, она вот-вот.
Пускай жених со свадьбой подождет.
Для общей пользы их соединим,
Да будет небо милостиво к ним!
Но только не сейчас, минует срок,
Еще недужен утренний цветок.
На радость нам болезнь избудет он,
И расцветет на радость наш бутон.
Пусть увенчает свадебный венец
Союз счастливый любящих сердец».
Благоразумным этим вняв словам,
Терпения набрался Ибн-Салам.
Стал женихом, исполненным надежд,
Пыль ожиданья отряхнув с одежд.
Интервал:
Закладка: