LibKing » Книги » Старинная литература » Прочая старинная литература » Диана Кристиан - ТВОРИМ СОВМЕСТНУЮ ЖИЗНЬ, или Как создать Экопоселение

Диана Кристиан - ТВОРИМ СОВМЕСТНУЮ ЖИЗНЬ, или Как создать Экопоселение

Тут можно читать онлайн Диана Кристиан - ТВОРИМ СОВМЕСТНУЮ ЖИЗНЬ, или Как создать Экопоселение - бесплатно полную версию книги (целиком). Жанр: Прочая старинная литература. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте LibKing.Ru (ЛибКинг) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
libking
  • Название:
    ТВОРИМ СОВМЕСТНУЮ ЖИЗНЬ, или Как создать Экопоселение
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4.62/5. Голосов: 81
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Ваша оценка:

Диана Кристиан - ТВОРИМ СОВМЕСТНУЮ ЖИЗНЬ, или Как создать Экопоселение краткое содержание

ТВОРИМ СОВМЕСТНУЮ ЖИЗНЬ, или Как создать Экопоселение - описание и краткое содержание, автор Диана Кристиан, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

ТВОРИМ СОВМЕСТНУЮ ЖИЗНЬ, или Как создать Экопоселение - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

ТВОРИМ СОВМЕСТНУЮ ЖИЗНЬ, или Как создать Экопоселение - читать книгу онлайн бесплатно, автор Диана Кристиан
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

коллектив, новую модель отношений, новую культуру;

как реализовать идеалистические мечты в существующих жестких финансовых,

юридических и экономических условиях, как совместить «физику» и «лирику»;

как выявить истинные намерения людей, собравшихся в одну группу, и при каких

условиях они смогут создать единое поселение;

что способно объединить людей крепче, чем общие прочитанные книги;

как предотвратить и как решать типичные проблемы экопоселений и

альтернативных сообществ;

как находить «своих» людей и как разрешать конфликты, не делая никого виноватым?

как живут и чем дышат наши американские соратники по строительству

счастливого будущего, и в чем нам повезло больше, чем им –

с огромной любовью и здоровым юмором рассказывает книга «Творим совместную жизнь» -

результат обобщения огромного опыта самых разных поселений и сообществ.

Приступая к работе над книгой, мы исходили из того, что готовим прикладное издание для

конкретного круга людей – создателей российских экопоселений и общин. Именно этот – прикладной –

подход обусловил некоторые особенности нашего перевода, о которых хотелось бы сказать.

1) Ясность мысли важнее буквальности перевода.Работая над текстом, мы стремились к тому,

чтобы, прежде всего, досконально понять мысль автора, а затем передать эту мысль наиболее подходящими

русскими словами, даже если итоговая фраза не совпадала с источником буквально. В оригинальном тексте

встречалось немало мест, которые при буквальном переводе на русский язык можно было бы истолковать

двусмысленно или не понять вообще. В таких случаях мы стремились переформулировать предложение так,

чтобы смысл становился однозначным, где-то вставляя дополнительные поясняющие слова, где-то,

наоборот, сокращая слишком громоздкие конструкции. В тех местах, где были вопросы, которые мы не

могли решить самостоятельно и при помощи Яндекса, я задавал вопросы по электронной почте лично Диане

Кристиан и получил подробные разъяснения.

Хотя, при всем при этом, наш перевод отнюдь нельзя назвать вольным – он достаточно буквален как

в плане соответствия конкретных предложений оригинала конкретным предложениям перевода, так и в

плане передачи литературного стиля автора.

2) Разъяснение непонятного и погружение в культуру.Различия между американской и

российской культурами неизбежно отражаются и в языке, и далеко не каждому английскому слову легко

подобрать соответствие даже просто потому, что в нашей реальности отсутствуют многие явления,

общеизвестные в США. И если давать в переводе просто транскрипции слов, обозначающих такие явления,

– консенсус-фасилитатор, Си-Эс-Эй-фарм, мультилистинговая служба, девелопер, земельный траст, свит-

лодж и т.д. – без объяснения смысла всех этих терминов, то в тексте образовалось бы немало «черных дыр»,

из-за которых удобочитаемость книги в целом существенно ухудшилась бы. Поэтому для придания тексту

максимальной прозрачности нам пришлось погрузиться в исследование самых разнообразных областей

жизни – от устройства автономной канализации загородного дома до административного устройства США,

от истории Соединенных Штатов до специфического сленга американских альтернативщиков, комьюнити-

активистов и нью-эйджеров. Для прояснения неизвестных слов мы привлекали замечательный словарь

ABBY Lingvo, всепроникающий Яндекс, Википедию и множество других веб-сайтов – как русских, так и

англоязычных - и, в самых крайних случаях, писали письма с вопросами самой Диане, автору книги. Итогом

этой работы стали полторы сотни подстрочных примечаний, которые, как нам хочется верить, успешно

выполнят роль моста между культурами и позволят читателю существенно расширить свой кругозор.

Подробнее о переводе некоторых особо значимых и сложных терминов я пишу ниже.

3) Небольшие сокращения специфически американских реалий.Мы довольно долго думали,

переводить ли всю книгу или некоторые главы опустить. Дело в том, что ситуация с приобретением земли,

юридическим оформлением и с финансированием экопоселений в России и США сильно отличается (в

США – в «худшую» сторону), и если писать прикладное пособие для российских организаторов

экопоселений, то многие рекомендации, рассчитанные на специфические (более жесткие) американские

реалии, в наших условиях окажутся не только бесполезны, но и, пожалуй, даже вредны. Поэтому поначалу

мы думали, что коль скоро наш текст носит прикладной характер, то нет смысла терять время на перевод

рассуждений о том, какой вид корпорации больше подходит для регистрации общины как юридического

лица в плане налогообложения, или о том, где и как найти банковский кредит на приемлемых условиях (ибо

без кредита цены на землю в США для многих групп оказываются неподъемными). Однако чем больше я

читал все это и ужасался над теми кабальными условиями, в которых оказались наши американские

собратья со всеми их ипотеками и частной собственностью на землю, тем больше я понимал, что

промолчать об этом тоже язык не поворачивается. Ведь очень многие русские всерьез говорят о том, что

хотят жить «как на Западе» и очень плохо представляют себе, что на самом деле это означает. Поэтому, в

конечном счете, большую часть финансово-юридической проблематики я решил сохранить. Какая-то часть

из написанного по этой теме действительно будет полезна российским экопоселенцам, а какая-то – просто

позволит прочувствовать, «как живут на Западе» и увидеть, насколько благословенные условия для

создания экопоселений имеются у нас, в России. В окончательном варианте текста мы полностью опустили

только одну 16 главу и сделали несколько небольших сокращений в тексте других глав – т.е. убрали чисто

технические моменты (какие статьи американских законов применять, как их обходить и т.п.). При этом все

места сокращений мы обозначали знаком <...>, чтобы при необходимости можно было обратиться к

оригиналу и отыскать пропущенное место. Так что можно и здесь считать перевод аутентичным.

Было несколько моментов, которые вызвали особые трудности при переводе и заставили долго и

мучительно выбирать между несколькими вариантами, ни один из которых не казался идеальным. О

некоторых из них мне хочется здесь сказать, чтобы ответить на возможное недоумение со стороны тех

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Диана Кристиан читать все книги автора по порядку

Диана Кристиан - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




ТВОРИМ СОВМЕСТНУЮ ЖИЗНЬ, или Как создать Экопоселение отзывы


Отзывы читателей о книге ТВОРИМ СОВМЕСТНУЮ ЖИЗНЬ, или Как создать Экопоселение, автор: Диана Кристиан. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
Большинство книг на сайте опубликовано легально на правах партнёрской программы ЛитРес. Если Ваша книга была опубликована с нарушениями авторских прав, пожалуйста, направьте Вашу жалобу на PGEgaHJlZj0ibWFpbHRvOmFidXNlQGxpYmtpbmcucnUiIHJlbD0ibm9mb2xsb3ciPmFidXNlQGxpYmtpbmcucnU8L2E+ или заполните форму обратной связи.
img img img img img