2. работа. - Гончарова Г.Д. Средневековая история
- Название:Гончарова Г.Д. Средневековая история
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:С.И.
- Год:0101
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
2. работа. - Гончарова Г.Д. Средневековая история краткое содержание
Гончарова Г.Д. Средневековая история - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Да и... а так ли много требовалось с Джеса? Ну, некрасива. И даже не слишком умна. Ну посели ее в глуши и наезжай раз в год. Но хоть безопасность обеспечь. А тут что?
Поместье развалено, стража распущена, янтарь незаконно добывают, работорговцы шляются, управляющий ворует...
Эдоард сдвинул брови.
Сына он любил. Но мальчишка явно напрашивался на трепку.
А жизнь в Иртоне кипела и бурлила.
Заехал с визитом барон Донтер. Лиля подумала, что придется опять устраивать танцы вокруг барона, но тут на двор вынесло Ганца Тримейна. Который предъявил нечто вроде золотой медали размером с ладонь и вежливо поинтересовался, что угодно господину барону.
Бароненок побледнел.
Сглотнул.
И вежливо объяснил, что он-де с соседским визитом, к госпоже графине...
- В отсутствие мужа, достопочтенный Донтер?
Ганц мог бы заткнуть за пояс Великого Инквизитора. Так подозрительно он прищуривался.
- Ну-у... это же нормальные добрососедские отношения...
Ганц смотрел так, что становилось ясно – в доброе соседство он не верит. И бароненок это понял.
Раскланялся с Лилей, облобызал ей ручку – и отбыл.
Лиля сморщила нос.
- Туда и дорога. Благодарю, лэйр.
- Мне не нравится этот визит, госпожа графиня.
Лиле он тоже не понравился. О чем она и сказала.
И выкинула барона из головы. В ней и так все домашние дела не помещались. А зря....
Особенно если бы она увидела, как один из друзей барона спешивается – и втихорца прокрадывается обратно, к замку. А потом беседует с какой-то женщиной. И возвращается к барону.
Докладывает о результатах разговора, барон мрачнеет – и резко шпорит коня.
Услышанное его явно не радует.
Да и чему тут радоваться?
Небольшая таверна в Альтвере.
Отряд наемников гуляет, не особо щедро тратя деньги.
Впрочем, расспрашивать о цели путешествия они не забывают.
- Иртон?
- графство Иртон?
К сожалению, до ‘Свиньи и собаки’ мужчины просто не дошли. Трактир был далеко не единственным в Альтвере. И – дорогим. Не всем по карману. А у наемников там вечно одна вошь бегает. Лилиан Иртон просто не знала об этом. А и знала бы... ей важнее были чистота и уют, а не деньги.
А так... кого интересовало захолустное графство?
Вроде как да. Есть такое. К югу от Альтвера. Если вверх по Ирте... но по Ирте не ходят. Незачем. Кто ж будет в захолустье корабль гонять?
Верхом?
Можно, наверное... если кому надо...
Что там нового?
Да ничего. Нет, говорят что графиня в хороших отношениях с мэром города. Говорят, что она немного с придурью. Говорят...
Как водится – говорили много, а толку было мало. Полезной информации – и того меньше.
Поэтому командир наемников решил задержаться в Альтвере на пару дней и выяснить поточнее. Но слухи....
Слухи были. Их было много. И все они были... бестолковые.
Графиня поссорилась с сынком мэра.
Графиня подружилась с мэром.
Графиня якшалась с вирманами.
Графиня якшалась с ханганами...
Иртон?
Вот собственно про Иртон никто ничего и не знал. Захолустье – и все тут. Кого оно волнует?
Так что командир наемников, Ройс Флетч, плюнул и решил потихоньку ехать к Иртону. Не сразу же их там обнаружат? Будет время посмотреть, что и как, примериться...
Не то, чтобы Ройсу хотелось убивать графиню. Наоборот – была бы возможность, он не стал бы ввязываться в это дело.
Но денег не было капитально. Клятые вирмане сильно сбивали цены. И приходилось браться за все, что попало.
Да не столь уж и тяжелая работа.
Доехать до Иртона, устроить несчастный случай одной женщине и одной девчонке – и тихонько исчезнуть.
Правда, могут вспомнить, что наемники расспрашивали про Иртон... ну так то когда еще будет?
И будет ли вообще?
Кому оно надо – расспрашивать всякое быдло?
Да и имени своего Ройс предусмотрительно не называл... получит денежку за заказ, а там свищи ветра в поле.
Кстати, можно заказчика и кинуть. Сказать, что заказ выполнен... почему нет?
И смыться.
Но это надо сначала посмотреть на Иртон.
Барон Донтер мрачно пил вино. Прихлебатели старались не лезть под руку. Понимали, что можно и плеткой огрести. Наконец, барон налакался и свалился под стол. Чтобы утром выползти мрачным и недовольным.
Но уже не таким бешеным. И теперь с ним можно было говорить.
- Что случилось, Клив? Чего ты такой смурной?
- В Иртоне королевский представитель. И мой партнер захвачен в плен.
Расспрошенная служанка (Кальма) сказала, что в плен попал капитан корабля. Но имени она не помнила, да и кто бы ей сказал... то ли Джим, то ли Джек, то ли Дик...
- И?
- Болван! – вспылил Клив. – Он теперь все королевскому представителю выложит.
Приятель присвистнул.
- И что тогда?
Что-что... работорговля в Ативерне не приветствовалась. Мягко говоря.
Грубо говоря – будь ты хоть пять раз барон – быть тебе битым плетьми и посаженным в тюрьму. А то и что похуже придумают...
- Ничего хорошего. Надо разобраться с этим делом.
- И как?
Вместо ответа барон выругался. Длинно и затейливо.
- Надо подумать. Но допустить, чтобы этот гад добрался до короля нельзя.
Эдоард посмотрел на даму.
М-да.
Высокая, некрасивая, худая, как жердь. Светлые жидкие волосы, наглое лицо и гадючий язык. Это кратки портрет Алисии Иртон, в девичестве Уикской. При дворе ее, мягко говоря, не любят. Но и возмущаться никто не рискует. Ибо Его Величество вдовствующей графине покровительствует.
- проходите, госпожа графиня.
Алисия покорно прошла в кабинет, сделала реверанс.
- Ваше величество...
- Я хочу, чтобы вы написали своей невестке.
- Ваше величество?
Вопрос был искренне удивленным.
- Да, я знаю, что вы не особо общаетесь с сыном и невесткой. Садитесь, Алисия...
Алисия покорно опустилась на край стула с высокой спинкой.
- Ваше Величество...
- Алисия, мы давно друг друга знаем. И я знаю, что вы умны.
- Ваше Величество...
- я попросил бы Вас съездить в Иртон, но не вижу в этом смысла. Поэтому я хочу, чтобы вы написали невестке. Передали ей еще раз мое приглашение ко двору весной. А когда она приедет – взяли под свое покровительство.
- Но...
- Алисия, в Иртоне происходит что-то странное. Джес сейчас отправлен с посольством. А я не хочу тянуть с разборками...
- я ни разу не была в Иртоне, Ваше Величество.
- Я знаю. Не забывайте, Джайс был моим другом. Алисия. Вы умны. И умеете хранить молчание. Я хочу, чтобы вы составили свое мнение о Лилиан Иртон. Станьте ей другом.
- я повинуюсь, Ваше Величество.
- Она недавно потеряла ребенка, выгнала докторуса – и тот весьма нелестного мнения о вашей невестке. Но я полагаю там все не так просто.
- Ваше величество...
- я понимаю, что это не доставит вам удовольствия. Но я не останусь в долгу. Обещаю.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: