У. Бена - Пензансские пираты

Тут можно читать онлайн У. Бена - Пензансские пираты - бесплатно полную версию книги (целиком). Жанр: Прочая старинная литература. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте LibKing.Ru (ЛибКинг) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
libking
  • Название:
    Пензансские пираты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 91
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Ваша оценка:

У. Бена - Пензансские пираты краткое содержание

Пензансские пираты - описание и краткое содержание, автор У. Бена, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Пензансские пираты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Пензансские пираты - читать книгу онлайн бесплатно, автор У. Бена
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

членом вашего пиратского коллектива...

ПИРАТСКИЙ КОРОЛЬ: Нашего пиратского коллектива.

ФРЕДЕРИК: Ладно, нашего пиратского коллектива, я обязан открыть вам тайну, которую я узнал от генерал-майора Стенли в присутствии своей невесты... своей

бывшей невесты Мейбел. Стенли избежал вашего гнева, сказав, что он – сирота.

24

ПИРАТСКИЙ КОРОЛЬ: Да.

ФРЕДЕРИК: Мое сердце разрывается от мысли, что я должен предать отца

девушки, которую я люблю. Но у меня нет другого выхода. Мой долг – сказать

вам: я узнал, что генерал-майор Стенли – не сирота.

ПИРАТСКИЙ КОРОЛЬ и РУТ: Что!

ФРЕДЕРИК: Более того, он никогда не был сиротой.

ПИРАТСКИЙ КОРОЛЬ: То есть, чтобы спасти свою презренную шкуру, он

отважился злоупотребить нашей наивностью? ( Фредерик, плача, опускает голову ) Коварный злодей! Сегодня в нашей комплексной бригаде мы обдумаем, как ему

отомстить. Рвусь из сил и из всех сухожилий! Коня, коня, полцарства за коня!

ФРЕДЕРИК: Но – подожди...

ПИРАТСКИЙ КОРОЛЬ: Ни слова более! Он обречен!

ТРИО

ПИРАТСКИЙ КОРОЛЬ:

Скорей, скорей! Ну погоди,

Презреннейший из всех людей!

Огонь горит в моей груди!

Прольем мы кровь его! Скорей, скорей!

ФРЕДЕРИК:

Скорей, скорей! О, я сейчас

Несчастнейший из всех людей.

Огонь любви навек погас,

Но всё ж он жжет меня. Скорей, скорей!

ПИРАТСКИЙ КОРОЛЬ:

Лишил невест

Нас вероломно он.

Но наша месть

Не ведает препон.

Ах, он, нахал!

Придет его черёд!

Он нам солгал:

Сегодня он умрет!

ПИРАТСКИЙ КОРОЛЬ и РУТ:

Да, да, сейчас злодей умрет!

Умрет злодей!

Он нам солгал!

Сегодня он умрет.

ПИРАТСКИЙ КОРОЛЬ:

Да, да, сейчас злодей умрет!

Умрет злодей!

РУТ:

Вот уж действительно…

ФРЕДЕРИК:

Как насчет дочерей?

25

РУТ:

Всё относительно.

ФРЕДЕРИК:

Всего одно

Их тревожит и мучит.

РУТ:

Но всё равно

ПИРАТСКИЙ КОРОЛЬ:

Он свое получит.

ВСЕ:

Сегодня он умрет!

Сегодня он умрет!

(Пиратский король и Рут уходят. Входит Мейбел)

МЕЙБЕЛ:

Готово всё, и ждет тебя отряд твой.

Но Фредерик – в слезах. Не может быть,

Что ты своей пренебрегаешь клятвой.

ФРЕДЕРИК:

Нет, Мейбел, нет! Ужасное открытье

Тебе обязан сразу изложить я.

Я отдан был пиратам в обученье,

Пока наступит двадцать первый день рожденья.

МЕЙБЕЛ:

Но он настал.

ФРЕДЕРИК:

Но парадокс случился,

Что в високосном я году родился,

И этот день рождения настанет

Лишь через восемьдесят лет, не ране.

МЕЙБЕЛ:

О Боже! Ты мне разрываешь душу!

ФРЕДЕРИК:

Итак, прощай!

МЕЙБЕЛ:

Нет, Фредерик, послушай.

ДУЭТ

МЕЙБЕЛ:

Стой, милый, стой!

Подобный договор –

Совсем не твой позор.

Всё это – сущий вздор!

Стой, милый, стой!

ФРЕДЕРИК:

26

Нет, Мейбел, нет!

В моей душе разброд.

Но долг меня зовет:

Пора идти вперед.

Вот мой ответ.

МЕЙБЕЛ:

Стой, милый, стой!

ФРЕДЕРИК:

Нет, Мейбел, нет!

МЕЙБЕЛ:

Всё это – вздор.

ФРЕДЕРИК:

Но договор

Меня зовет

Идти вперед.

Вот мой ответ.

МЕЙБЕЛ:

Оставишь ли меня

Ты в эту ночь страдать,

Чтоб мне к восходу дня

Тебя не увидать?

Природа мне поёт

Коротенький куплет:

Ты – вечный мой оплот,

Одной мне жизни нет.

Фаль-ля-ля-ля, фаль-ля-ля-ля!

ФРЕДЕРИК:

О, мне ли здесь тебя

Оставить в эту ночь?

Но я уйду, скорбя,

Уйду отсюда прочь.

Природа мне поёт

Коротенький куплет:

Я двигаюсь вперед,

Альтернативы нет.

Фаль-ля-ля-ля, фаль-ля-ля-ля!

Но в девятьсот сороковом году,

Клянусь тебе, я вновь к тебе приду.

МЕЙБЕЛ:

Ждать столько лет!

ФРЕДЕРИК:

Так ждать меня священный дай обет!

МЕЙБЕЛ:

Вот мой ответ:

Да, я тебя дождусь! Я в том клянусь!

(Затем они поют одновременно)

27

ФРЕДЕРИК:

МЕЙБЕЛ:

Мы воспротивимся судьбе.

Мы воспротивимся судьбе.

И пусть она кипит от злости, И пусть она кипит от злости,

Но буду я верен я тебе Но буду я верна тебе

И до венца – и даже после. И до венца – и даже после.

(Входят полисмены, марширующие шеренгой)

ПОЛИСМЕНЫ:

Мы и телом и душой – тарантара, тарантара!

Осторожно примем бой – тарантара!

Примем мы отважный вид – тарантара, тарантара!

Нас опасность не страшит – тарантара!

Но когда она близка – тарантара, тарантара!

Будем ждать ее пока – тарантара!

В сумраке ночном

Страх нам незнаком – тарантара, тарантара!

МЕЙБЕЛ: Сержант, приблизьтесь! Молодой Фредерик должен был вести вас по

пути гибели и славы.

ПОЛИСМЕНЫ ( хором ): Не очень приятно это слышать.

МЕЙБЕЛ: Неважно; так он не поведет вас, потому что он снова примкнул к своим

бывшим сообщникам.

ПОЛИСМЕНЫ: Он поступил постыдно.

МЕЙБЕЛ: Вы неправы; вы ничего об этом не знаете. Он поступил благородно.

ПОЛИСМЕНЫ: Он поступил благородно.

МЕЙБЕЛ: Как я ни любила его раньше, он стал мне еще дороже, когда героически

пожертвовал мною ради своего чувства долга, поскольку он – раб своего долга. Он

выполнил свой долг. Я выполню свой. Идите и выполняйте ваш.

СЕРЖАНТ: Я ничего не понимаю.

ПОЛИСМЕНЫ: Мы тем более ничего не понимаем.

СЕРЖАНТ: Но, поскольку он поступил так из чувства долга...

ПОЛИСМЕНЫ: Это всё меняет. Тем не менее, мы всё-таки ничего не понимаем.

СЕРЖАНТ: Неважно; наши цели ясны, задачи определены: за работу! Мы должны

захватить этих пиратов без него. Хотя нам ужасно тяжело выступать против наших

братьев-людей, которые пошли по неверному пути, и лишить их свободы, которая

дорога всем нам, но мы должны были об этом подумать до того, как мы пошли

служить в полицию.

ПОЛИСМЕНЫ: Должны были!

СЕРЖАНТ: Сейчас уже слишком поздно об этом думать.

ПОЛИСМЕНЫ: Да, поздно. Теперь – вперед, заре навстречу.

ПЕСНЯ

СЕРЖАНТ:

В час, когда злодей не занят преступленьем

Или не готовит свой преступный план,

Он способен к безмятежным наслажденьям

28

Точно так же, как честнейший из гражд а н.

Тут-то мы его сажаем без стесненья,

Чем семье его мы причиняем зло.

Если всё это принять в соображенье,

Полисменом быть ужасно тяжело.

ПОЛИСМЕНЫ:

Мы по долгу причиняем людям зло:

Полисменом быть ужасно тяжело.

СЕРЖАНТ:

В час, когда головорез не убивает

И насильник не насилует девиц,

Он, быть может, завор о женно внимает,

Как в дубраве раздаются трели птиц;

Тихий благовест несется в отдаленье,

И в душе его становится светло.

Если всё это принять в соображенье,

Полисменом быть ужасно тяжело.

ПОЛИСМЕНЫ:

Мы по долгу причиняем людям зло:

Полисменом быть ужасно тяжело.

(Песня пиратов слышится в отдалении)

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


У. Бена читать все книги автора по порядку

У. Бена - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Пензансские пираты отзывы


Отзывы читателей о книге Пензансские пираты, автор: У. Бена. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
Большинство книг на сайте опубликовано легально на правах партнёрской программы ЛитРес. Если Ваша книга была опубликована с нарушениями авторских прав, пожалуйста, направьте Вашу жалобу на PGEgaHJlZj0ibWFpbHRvOmFidXNlQGxpYmtpbmcucnUiIHJlbD0ibm9mb2xsb3ciPmFidXNlQGxpYmtpbmcucnU8L2E+ или заполните форму обратной связи.
img img img img img