Патрик Ротфус - Патрик Ротфус Хроника на кралския убиец 2 Страхът на мъдреца 2
- Название:Патрик Ротфус Хроника на кралския убиец 2 Страхът на мъдреца 2
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Патрик Ротфус - Патрик Ротфус Хроника на кралския убиец 2 Страхът на мъдреца 2 краткое содержание
Патрик Ротфус Хроника на кралския убиец 2 Страхът на мъдреца 2 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
помогне да разберем дали има и други хора наоколо.
Мартен нетърпеливо местеше очи между двама ни.
— Е, какво ще кажете? — попита той накрая.
— Какво му е специалното? — послушно попитах аз.
Мартен се усмихна.
— Листата на Ан е интересно растение, защото има непоносимост към хората — отвърна
той. — Ако някоя част от него се докосне до кожата ви, то ще почервенее, сякаш е късна
есен. Дори повече от това — ще стане червено като наемническите ти дрехи — обърна се
той към Темпи. — След това ще изсъхне и ще умре.
— Наистина ли? — попитах аз, като вече не ми се налагаше да се преструвам на
заинтригуван.
Следотърсачът кимна.
— Капка пот би го убила по същия начин. Което означава, че в повечето случаи ще умре
дори и само от докосването до дрехите на човек, до бронята му, до пръчката, която държи,
или до меча му. — Той посочи към хълбока на Темпи. — Някои хора твърдят, че умира дори
и само ако дишаш срещу него — добави Мартен. — Но не знам дали това е истина.
Следотърсачът се обърна и ни поведе встрани от листата на Ан.
— Тази част от гората е много, много стара. Това растение не може да бъде забелязано
близо до местата, където живеят хора. Тук сме отвъд края на картата.
— Дори не сме стигнали края на картата, камо ли отвъд него — възпротивих се аз. —
Знаем къде се намираме.
— Краищата на картите не са само външни, те са и вътрешни — като дупки. Хората
обичат да се преструват, че знаят всичко за света, особено богатите. Картите вършат чудесна
работа за това. От тази страна на линията е полето на барон Такстуайс, а от тази — земята
на граф Ъптемюни. — Мартен се изплю. — На картите не може да има празни места, затова
онези, които ги чертаят, оцветяват тези места в тъмен цвят и ги наричат „Елд“. — Той
поклати глава. — Тази гора е голяма колкото Винтас. Тя не е ничия собственост. Ако
тръгнеш в погрешната посока, можеш да изминеш двеста километра и изобщо да не видиш
път, да не говорим пък за къща или за разорана нива. Наоколо има места, по които никога не
е стъпвал човешки крак и не е звучал човешки глас.
— Изглежда ми същата като повечето други гори, които съм виждал — огледах се аз.
— Вълкът прилича на куче — простичко отвърна Мартен. — Но не е. Кучето е… — Той
направи пауза. — Как се наричаха онези животни, които са непрекъснато около хората?
Крави, овце и тям подобни.
— Опитомени?
— Точно така — каза той и отново се огледа. — Фермата може да бъде опитомена.
Същото се отнася и за градина или парк. Повечето гори също. Хората берат гъби, режат
дърва за горене или водят там любимите си, за да се натискат с тях.
Той поклати глава и протегна ръка, за да докосне грубата кора на близкото дърво.
Жестът му беше странно нежен, почти любовен.
— Не и това място. То е старо и диво. И никак не го е грижа за нас. Ако онези хора,
които преследваме, ни изскочат отнякъде, дори няма да им се наложи да погребват телата
ни. Труповете ще лежат на земята сто години и никой няма да се доближи до тях достатъчно,
че да се спъне в костите ни.
Огледах се към хълмовете и долините на земята наоколо. Ерозиралите скали,
безкрайните редици дървета. Опитах се да не мисля за това как маерът ме бе изпратил тук с
такава лекота, сякаш бях камък върху дъска за так. Беше ме изпратил в една от дупките на
картата — място, където никой никога нямаше да открие костите ми.
85.
Антракт — огради
Квоте седна изправен на стола си и проточи врат, за да погледне през прозореца. Тъкмо
се готвеше да махне на Летописеца да спре, когато върху дървената площадка отвън се чу
леко топуркане. Беше твърде бързо и тихо, за да идва от тежките ботуши на фермерите, и
скоро бе последвано от звънлив детски смях.
Летописеца подсуши страницата, върху която пишеше, и я пъхна под купчина празни
листа, а Квоте стана и се отправи към бара. Баст се облегна и залюля стола си на два крака.
Малко след това вратата се отвори и в странноприемницата влезе млад мъж с широки
рамене и едва набола брада. Той побутна пред себе си малко русо момиче. Зад него стоеше
млада жена, която държеше на ръце момченце, което беше още бебе.
Съдържателят се усмихна и вдигна ръка за поздрав.
— Мари! Хап!
Младата двойка размени няколко кратки думи, преди високият фермер да отиде при
Летописеца, като все така подбутваше момиченцето пред себе си. Баст се изправи и
предложи стола си на Хап.
Мари се приближи до бара, като небрежно отмести ръчичката на бебето, дърпаща косата
ѝ. Беше млада и красива, с усмивка на устата и умора в очите.
— Здравей, Коте.
— Не съм виждал двама ви от дълго време — каза съдържателят. — Искаш ли малко
сайдер? Съвсем пресен е, изстисках го сутринта.
Тя кимна и Коте напълни три халби. Баст отнесе две от тях на Хап и на дъщеря му.
Фермерът взе своята, но момиченцето се скри зад баща си и срамежливо занаднича иззад
рамото му.
— Дали малкият Бен иска да сипя и на него в отделна чаша? — попита съдържателят.
— Иска — отвърна Мари, като се усмихна на момченцето, което си смучеше пръстите. —
Но аз не бих му дала чашата, освен ако не искаш да чистиш пода. — Тя започна да рови в
джоба си.
Коте решително поклати глава и вдигна ръка.
— Не искам и да чуя за пари — каза той. — Хап не ми поиска и половината от онова,
което заслужаваше, задето ми поправи оградата отзад.
— Благодаря ти за любезността, Коте. — Мари се усмихна с уморена и неспокойна
усмивка и взе халбата.
Тя отиде до мястото, където съпругът ѝ седеше и разговаряше с Летописеца. Жената
заговори на писаря, като се клатеше леко напред-назад и подрусваше бебето на хълбока си.
Съпругът ѝ закима в съгласие и от време на време вмъкваше по някоя дума. Летописеца
топна перото и започна да пише.
Баст се върна при бара и се облегна върху него, наблюдавайки с любопитство
отдалечената маса.
— Все още не мога да разбера всичко това — рече той. — Знам със сигурност, че Мари
може да пише. Пращала ми е писма.
Квоте погледна ученика си с любопитство, сетне сви рамене.
— Предполагам, че в момента той пише завещание и разпореждания, а не писма. Човек
би искал тези неща да са написани ясно и правилно и да не създават объркване. — Той
посочи към Летописеца, който притискаше тежък печат върху листа хартия. — Виждаш ли?
Това показва, че е служител на двора. Всичко, на което е свидетел, има правна тежест.
— Но това го прави свещеникът — възпротиви се Баст. — Отец Граймс е служебно лице
за всичко. Той регистрира браковете и документите, когато някой купи земя. Самият ти каза,
че църквата обожава архивите.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: