Патрик Ротфус - Патрик Ротфус Хроника на кралския убиец 2 Страхът на мъдреца 2
- Название:Патрик Ротфус Хроника на кралския убиец 2 Страхът на мъдреца 2
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Патрик Ротфус - Патрик Ротфус Хроника на кралския убиец 2 Страхът на мъдреца 2 краткое содержание
Патрик Ротфус Хроника на кралския убиец 2 Страхът на мъдреца 2 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Единственият отговор, за който можех да се сетя, предизвика ледени тръпки по тялото
ми.
— Защото не кървиш.
Тя кимна уклончиво.
— А също и защото, ако някой неприятел успее да пролее кръвта ми, така ще я види
върху мен като справедлива награда.
Вътрешно потреперих, но направих всичко възможно, за да запазя типичното за
адемците хладнокръвие. След подходящо дълга учтива пауза попитах:
— Какво ще стане с Темпи?
— Това ще се разбере тепърва. — Тя махна почти раздразнено. — Не се ли безпокоиш за
себе си?
— Повече се тревожа за Темпи.
Вятърът рисуваше странни форми в листата на дървото меч. Картината беше почти
хипнотизираща.
— Докъде стигна в обучението си? — попита Шехин.
— Учих кетан в продължение на месец.
— Готов ли си? — Тя се обърна с лице към мен и вдигна ръце.
Не можах да се сдържа да не си помисля, че е с петнайсет сантиметра по-ниска от мен и
достатъчно възрастна, за да ми бъде баба. А и наклонената ѝ на една страна жълта шапка
никак не ѝ придаваше застрашителен вид.
— Може би — отвърнах аз и също вдигнах ръце.
Шехин бавно се приближи към мен и направи „ръце като ножове“. Аз ѝ отвърнах с „да
уловиш дъжда“. След това изпълних „пълзене по желязо“ и „бърз вътрешен“, но не успях да я
докосна. Тя леко се оживи и направи „въртящия се дъх“ и „преден удар“ едновременно.
Спрях първия с „водно ветрило“, но не успях да се измъкна от втория. Тя ме докосна под
ребрата и след това по слепоочието. Докосването ѝ беше леко, както когато допираш пръст
до нечии устни.
Каквото и да опитах, то нямаше никакво въздействие върху нея. Направих „хвърляне на
светкавица“, но тя просто отстъпи встрани и дори не си направи труда да отговори на удара
ми. Един-два пъти усетих допира на плата на бялата ѝ риза, когато се доближах достатъчно,
за да я докосна, но това беше всичко. Беше все едно да се опитваш да удариш парче висяща
във въздуха връв.
Стиснах зъби и направих „вършеене на жито“, „пресоване на сайдер“ и „майка край
потока“, като преминавах от едното в другото движение сред хаос от удари.
Тя се движеше по начин, който никога не бях виждал. Макар наистина да бе бърза, не
това бе най-важното. Шехин се движеше съвършено и не правеше две стъпки, когато и една
беше достатъчна. Не мърдаше на десет сантиметра, ако ѝ трябваше да се премести само на
осем. Беше като някакво приказно същество — движенията ѝ бяха по-плавни и по-грациозни
от танца на Фелуриан.
С надеждата да я изненадам и така да докажа уменията си се движех толкова бързо,
колкото можех да си позволя. Направих „танца на девицата“, „да уловиш врабче“,
„петнайсетте вълка“…
Шехин направи една-единствена съвършена стъпка.
— Защо плачеш? — попита Шехин, докато правеше „падането на чаплата“. — Да не се
срамуваш? Или се страхуваш?
Примигнах, за да прочистя очите си.
— Ти си красива, Шехин. — Гласът ми беше дрезгав от напрежение и емоция. — Защото
в теб камъкът от стената, водата от потока и движението на дървото са събрани в едно.
Тя примигна изненадано и в този миг аз я хванах здраво за рамото и ръката. Направих
„гръмотевица нагоре“, но вместо да успея да я преметна, остана да стои неподвижно като
скала.
Освободи се почти разсеяно с „отскубване от лъва“ и направи „вършеене на жито“.
Прелетях два метра и се проснах на земята.
Бързо се изправих, защото не бях наранен. Беше леко хвърляне върху меката трева, а
Темпи ме беше научил как да падам, без да се нараня. Но преди да пристъпя отново към нея,
Шехин направи жест да спра.
— Темпи хем те е учил, хем не те е научил — каза тя с непроницаемо изражение.
С усилие отместих поглед от лицето ѝ. Беше ми толкова трудно да се откажа от този
навик, който бях изграждал цял живот.
— Това е едновременно и добро, и лошо. Ела. — Тя се обърна и се приближи до дървото.
То беше по-голямо, отколкото мислех. Вятърът люлееше и подмяташе по-малките клони
и те се движеха и извиваха необуздано.
Шехин вдигна един лист и ми го подаде. Той беше широк и плосък, с размера на малка
чиния, и беше изненадващо тежък. Ръката ми пареше и видях как по палеца ми се стича
тънка струйка кръв.
Огледах ръба на листа и видях, че той е твърд и остър като острие. Схванах откъде идва
името дърво меч. Вдигнах поглед към въртящите се листа. Всеки, застанал близо до дървото
при силен вятър, щеше да бъде нарязан на парчета.
— Ако трябваше да нападнеш това дърво, какво би направил? Би нанесъл удар в
корените? Не. Те са твърде здрави. Или би се насочил към листата? Не. Твърде бързи са.
Тогава къде би нанесъл удара си?
— В клоните.
— Клоните. Съгласие. — Тя се обърна към мен. — Ето това не те е научил Темпи. Би
било погрешно да го направи. Въпреки това си го изстрадал.
— Не разбирам.
Тя ми махна да започна да правя кетан. Без да се замислям, застанах в положение „да
уловиш врабче.“
— Спри! — Замръзнах и тя продължи: — Ако трябва да те нападна, къде трябва да го
направя? Тук в корена? — Бутна крака ми, но той не помръдна. — Може би тук, в листата?
— Бутна вдигнатата ми ръка, при което лесно я помести, но не постигна много повече от
това. — Ето тук, в клоните. — Бутна леко едното ми рамо и лесно ме накара да помръдна. —
И тук. — Натисна хълбока ми и ме завъртя. — Виждаш ли? Трябва да намериш мястото,
където да приложиш силата си, в противен случай тя ще бъде пропиляна напразно.
Пропиляването на силата не е част от летхани.
— Да, Шехин.
Тя вдигна ръце и застана в положението, в което я бях сварил преди малко — по средата
на „падането на чаплата“.
— Направи „гръмотевица нагоре“. Къде е моят корен?
Посочих краката ѝ, стъпили здраво на земята.
— Къде са листата?
Посочих дланите ѝ.
— Не. Листата са от тук до тук — тя посочи цялата си ръка и демонстрира как свободно
може да нанася удари с дланите, лактите или рамената си. — Къде са клоните?
Замислих се за момент и след това потупах едното ѝ коляно.
Усетих изненадата ѝ, макар че тя не я показа.
— И?
Потупах подмишницата ѝ и след това рамото ѝ.
— Покажи ми.
Приближих се до нея, допрях единия си крак до коляното ѝ и направих „гръмотевица
нагоре“, като я бутнах настрани. Бях изненадан колко малко сила е нужна за това.
Ала вместо да излети във въздуха и след това да се сгромоляса на земята, тя сграбчи
ръката ми. Усетих разтърсване по цялата ѝ дължина и олюлявайки се, отстъпих встрани.
Вместо да бъде съборена, Шехин използва хватката си, за да присвие краката си. Направи
една-единствена съвършена стъпка и отново възстанови равновесието си.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: