Толстой Л.Н. - Полное собрание сочинений. Том 24
- Название:Полное собрание сочинений. Том 24
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2014
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Толстой Л.Н. - Полное собрание сочинений. Том 24 краткое содержание
Полное собрание сочинений. Том 24 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
И подозвал Иисус мальчишку и поставил его промеж учеников.
3. И сказал: истинно говорю вам, если не обратитесь и не будете как дети, не войдете в царство небесное.
И сказал: истинно говорю вам: если не вернетесь назад и не станете как малые дети, не войдете в царство небесное.
5. (Мр. IX, 37; Лк. IX, 48). И кто примет одно такое дитя во имя мое, тот меня принимает.
И если кто понимает такого одного ребенка так же, как меня, тот понимает мое учение.
Мр. IX, 37. А кто меня примет, тот не меня принимает, а пославшего меня.
А кто меня понимает, тот понимает пославшего меня.
ОБЩЕЕ ПРИМЕЧАНИЕ
Чтобы войти в царство Бога, надо быть как ребенок. Если не вернетесь назад к своему детству и не будете как дети, то не можете быть в воле Бога.
Прежде сказано: будьте бродяги, но бродяги не невольно, а сознательно; теперь говорится: будьте как дети. Будьте бродяги-нищие, как дети, не потому, что вы не умели приобрести отечества, имущества, семьи, а как дети, которые и не знают ни про отечество, ни про государство, ни про суды, ни про собственность, ни про блуд, ни про клятву, — будьте как дети. Словам этим так же, как и блуднице, побиваемой камнями, особенно посчастливилось, и бесчисленное количество рассуждений, чувствительных фраз и картин написано на эту тему, но смысл этих много раз повторенных слов остается не только туманным, но совсем непонятным.
Слова же эти вовсе не чувствительные и туманные фразы, а очень определенные и ясные, строгие слова, такие же значительные, строгие и ясные слова, как слова о том, что если не будете как бродяги, нищие, не войдете в царство Бога. И так же часто повторено и то и другое, и так же выражено: если не будете бродяги и не будете как дети, не войдете в царство Бога.
Что же значит быть как дети?
Быть глупым как дети, этого не мог сказать Иисус, увещевавший людей к разумению. Быть слабым как дети, это ни к чему не нужно. Быть не злобным как дети, это неправда, дети бывают очень злы. Быть готовым на всё, любить Бога и ближнего, — дети уже никак не могут, дети — самые эгоистические существа. Так в чем же надо быть похожими на детей? Тем, которые скрали пять заповедей Нагорной проповеди, никак нельзя угадать этого. Только тем, кто понял эти заповеди, ответ самый простой и ясный. В пяти правилах сказано:
1) Не сердиться и прощать обиды, сделать так, чтобы никто не имел гнева на тебя, — дети делают это всегда, никто не сердится на детей.
2) Не блудить — дети не блудят.
3) Не клясться — дети не понимают, что такое клятва.
4) Не судить — они только боятся суда.
5) Не иметь врагов государственных — они и не понимают этого.
Так вот что значит быть как дети: не иметь веры в те людские учреждения, которые породили зло — вражду, блуд, обещания, суды, насилие и войны. У Матфея в главе XVIII, ст. 6, тут же, после указания на то, что надо быть как дети, чтобы войти в царство Бога, сказано: и горе тому, кто соблазнит, обманет, введет во зло этих невинных. Только понимая это, можно понять и значение слов: кто поймет, что такое ребенок по моему учению, тот поймет всё мое учение и волю отца. Понять надо то, что ребенок — это душа Божия, сын Бога, только знающий отца и не знающий еще заблуждений плоти; что всё учение Иисуса состоит в том, чтобы не делать зла, а ребенок еще не делает его.
___________
Ὁρατε, μὴ ϰαταφρονήσητε ἑνὸς τῶν μιϰρῶν τούτων· λέγω γὰρ ὑμῖν, ὄτι οἱ ἄγγελοι αὐτῶν ἐν οὐρανοῖς διὰ παντὸς βλέπουσι τὸ πρόσωπον τοῦ πατρός μου τοῦ ἐν οὐρανοῖς.
Мф. XVIII, 10. Смотрите, не презирайте ни одного из малых сих; ибо говорю вам, что ангелы 1их на небесах всегда видят лице отца моего небесного. 2
Смотрите же, не презирайте ни одного ребенка, потому что, говорю вам, души их всегда видят отца своего, Бога.
ПРИМЕЧАНИЯ
1) Ἄγγελοι я перевожу души . Во многих списках нет следующих за этим слов ἐν οὐρανοῖς.
2) Стих этот, перенесенный за несколько стихов после, явно относится к определению отношения детей к царству Бога. Прежде сказано, что надо сделаться таким же, как ребенок, чтобы быть в царстве Бога. Надо смирить себя и понимать жизнь так же, как понимают ее дети. И он говорит: поэтому не презирать надо детей, а учиться надо у них. Дети — те, которые не испорчены злом людей: это души, которые всегда живут по воле отца.
___________
Οὕτως οὐϰ ἔστι ϑέλημα ἔμπροσϑεν τοῦ πατρὸς υμών τοῦ ἐν οὐρανοῖς, ἵνα ἀπόληται εἷς τῶν μιϰρῶν τούτων.
Мф. XVIII, 14. Так нет воли отца вашего небесного, чтобы погиб один из малых сих. 1
Так что ни один ребенок не погибает по воле отца вашего Бога.
ПРИМЕЧАНИЕ
1) Стих этот, опять оторванный от речи вставкой притчи о потерянной овце, продолжает ту же речь. Он говорит: дети все в воле Бога и, не имея еще своей воли, всегда в царстве Бога; души их не разъединены с отцом, так что разъединение их от отца происходит не по воле отца, а по воле людей.
___________
Ὃς δ᾿ ἂν σχανδαλίσῃ ἕνα τῶν μιχρῶν τούτην τῶν πιστευὸντων εἰς ἐμὲ. συμῳέρει αὐτῷ, ἵνα ϰρεμασϑῇ μύλος ὀνιϰὸς ἐπἰ τὸν τράχηλον αὐτοῦ, ϰαὶ ϰαταποντισϑῇ ἐν τῷ πελάγει τῆς ϑαλάσσης.
Мф. XVIII, 6. А кто соблазнит 1одного из малых сих, верующих в меня, 2тому лучше было бы, 3если бы повесили ему мельничный жернов на шею и потопили его в глубине морской.
И тот, кто отманит от истины хоть одного из таких детей, верующих в меня, тот готовит ему то, чтобы надеть жернов на шею и потонул бы он в море.
ПРИМЕЧАНИЯ
1) Σϰανδαλίσῃ. Слово σϰανδαλίζω встречалось несколько раз, но здесь оно встречается в первый раз в своем точном, определенном и особенном значении. Существительное σϰάνδαλον (которое употребляется в евангельском языке вместо σϰανδάληϑβρον) значит: приманка, ловушка. Значение глагола совершенно соответствует русскому манутъ , как он употребляется в северном наречии, вместо обмануть.
Особенность глагола, по-гречески, — преимущественно в тех предлогах и падежах, с которыми он употребляется. Глагол σϰανδαλίζω употребляется в евангельском языке в страдательном залоге просто и с предлогом ἐν и имеет значение быть отманутым от истины. Таково значение. Мф. XIII, 21: Γενομένης δὲ ϑλίψεως ἢ διωγμοῦ διὰ τὸν λόγον, εὐϑὺς σϰανδαλίζεται. Мф. XXIV, 10. Καὶ τότε σϰανδαλισϑήσονται πολλοί. Μр. IV, 17: Εὐϑέως σϰανδαλίζονται... XIV, 29: Καὶ εἰ πάντες σϰανδαλισϑήσονται...
В страдательном же залоге с прибавлением ἐν — Мф. XI, 6 И Лк. VII, 23: Ὃς ἐὰν μὴ σϰανδαλισϑῇ ἐν ἐμοί... XIII, 57: Καὶ ἐσϰανδαλίζοντο ἐν αὐτῷ. XXVI, 31: Πάντες ὑμεῖς σϰανδαλισϑήσεσϑε ἐν ἐμοί. Μр. VI, 3: Καὶ ἐσϰανδαλίζοντο ἐν αὐτῷ. XIV, 27: Ὅτι πάντες σϰανδαλισϑήσεσϑε ἐν ἐμοί. Ἐν ἐμοί, т. е. от моего учения , которое есть истина.
Это значение глагола в страдательном залоге определяет и его значение в действительном залоге. Значение его не есть просто обмануть, но отмануть от истины.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: