Толстой Л.Н. - Полное собрание сочинений. Том 24
- Название:Полное собрание сочинений. Том 24
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2014
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Толстой Л.Н. - Полное собрание сочинений. Том 24 краткое содержание
Полное собрание сочинений. Том 24 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Εἰ οὖν ἐγὼ ἔνιψα ὑμῶν τοὺς πόδας, ὁ ϰύριος ϰαὶ ὁ διδάσϰαλος, ϰαὶ ὑμεῖς ὀφείλετε ἀλλήλων νίπτειν τοὺς πόδας·
Ὑπόδειγμα γὰρ δέδωϰα ὑμῖν, ἵνα ϰαϑὼς ἐγὼ ἐποίησα ὑμῖν, ϰαὶ ὑμεῖς ποιῆτε·
Ἀμὴν, ἀμὴν λέγω ὑμῖν· οὐϰ ἔστι δοῦλος μείζων τοῦ ϰυρίου αὐτοῦ, οὐδὲ ἀπόστολος μείζων τοῦ πέμψαντος αὐτόν·
Ин. XIII, 12. Когда же умыл им ноги и надел одежду свою, то, возлегши опять, сказал им: знаете ли, что я сделал вам?
Когда же Иисус умыл им ноги и оделся, то он сел и говорит им опять: понимаете ли, что я делал и делаю для вас.
13. Вы называете меня учителем и господом и правильно говорите, ибо я точно то.
Вы зовете меня учителем и господином. И верно говорите, потому что точно я учитель.
14. Итак, если я, господь и учитель, умыл ноги вам, то и вы должны умывать ноги друг другу:
Если же я, учитель и господин, вымыл вам ноги, то и вам надобно мыть ноги друг другу.
15. Ибо я дал вам пример, чтоб и вы делали то же, что я сделал вам.
Я вам пример показал, чтобы то, что я сделал, и вы бы сделали.
16. Истинно, истинно говорю вам: раб не больше господина своего, и посланник не больше пославшего его. 1
Вы сами знаете, раб не бывает важнее своего хозяина, и посол важнее повелителя.
ПРИМЕЧАНИЕ
1) Я переношу стих 20-й вслед за 16-м, так как он есть добавление. Смысл его тот же, но речь о предателе тогда не прерывается, и не прерывается речь о повелителе.
___________
Ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ὁ λαμβάνων, ἐάν τινα πέμψω, ἐμὲ λαμβάνει, ὁ δὲ ἐμὲ λαμβάνων λαμβάνει τὸν πέμψαντά με.
Εἰ ταῦτα οἴδατε, μαϰάριοί ἐστε, ἐὰν ποιῆτε αὐτά·
Ин. XIII, 20. Истинно, истинно говорю вам: принимающий того, кого я пошлю, меня принимает; а принимающий меня принимает пославшего меня.
Вы сами знаете, что тот, кто послушается того, что я приказываю, тот послушается моего учения, а тот, кто послушается моего учения, тот послушается того, кто мне повелевает.
17. Если это знаете, блаженны вы, когда исполняете. 1
Если вы знаете это, то вы блаженны, делая это.
ПРИМЕЧАНИЕ
1) Иисус сделал добро всем ученикам и в том числе тому, кого он знает за предателя, и говорит ученикам: это я сделал, чтобы показать вам, как надо бороться со злом. Надо делать добро врагу. Делайте то же, исполняйте то, чему я учу, так же, как я исполняю то, чему научил меня отец, и вы — блаженны.
___________
Οὐ περὶ πάντων ὑμῶν λέγω· ἐγὼ οἶδα, οὓς ἐξελεξάμην· ἀλλ᾿ ἵνα ἡ γραφὴ πληρωϑῇ Ὁ τρώγων μετ᾿ ἐμοῦ τὸν ἄρτον ἐπῇρεν ἐπ᾿ ἐμὲ τὴν πτέρναν αὐτοῦ·
Ἀπ’ ἄρτι λέγω ὑμῖν πρὸ τοῦ γενέσϑαι, ἵνα ὅταν γένηται, πιστεύσητε, ὅτι ἐγώ εἰμι·
Ин. XIII, 18. Не о всех вас говорю: я знаю, которых избрал. Но да сбудется писание: ядущий со мною хлеб поднял на меня пяту свою.
Не обо всех говорю, потому что знаю тех, кого я избрал. Так что выполнилось писание: тот, кто со мной хлеб ел, тот меня и погубил.
19. Теперь сказываю вам, прежде нежели то сбылось, дабы, когда сбудется, вы поверили, что это я. 1
Отныне говорю вам это затем, чтобы, когда случится, вы бы верили, что мое учение есть.
ПРИМЕЧАНИЕ
1) Слов: «прежде нежели то сбылось» нет в некоторых списках (Грисбах). Стих 20-й есть неуместное здесь повторение прежде сказанного.
___________
Ταῦτα εἰπὼν ὁ Ἰησοῦς ἐταράχϑη τῷ πνεύματι, ϰαὶ ἐμαρτύρησε ϰαὶ εἶπεν· ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ὅτι εἷς ἐξ ὑμῶν παραδώσει με.
Ἔβλεπον οὖν εἰς ἀλλήλους οἱ μαϑηταὶ, ἀπορούμενοι, περὶ τίνος λέγει.
Ἦν δὲ ἀναϰείμενος εἷς ἐϰ τῶν μαϑητῶν αὐτοῦ ἐν τῷ ϰόλπῳ τοῦ Ἰησοῦ, ὃν ἠγάπα ὁ Ἰησοῦς·
Νεύει οὖν τούτῳ Σίμων Πέτρος πυϑέσθαι, τίς ἂν εἴη, περὶ οὗ λέγει.
Ἐπιπεσὼν δὲ ἐϰεῖνος ἐπὶ τὸ στῆϑος τοῦ Ἰησοῦ, λέγει αὐτῷ Κύριε, τίς ἐστιν;
Ἀποϰρίνεται ὁ Ἰησοῦς Ἐϰεῖνός ἐστιν, ᾧ ἐγὼ βάψας τὸ ψωμίον ἐπιδώσω. Καὶ ἐμβάψας οὖν τὸ ψωμίον, δίδωσιν Ἰούδᾳ Σίμωνος Ἰσϰαριώτῃ.
Καὶ μετὰ τὸ ψωμίον τότε εἰσῆλϑεν εἰς ἐϰεῖνον ὁ σατανᾶς. Λέγει οὖν αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς Ὃ ποιεῖς, ποίησον τάχιον.
Τοῦτο δὲ οὐδεὶς ἔγνω τῶν ἀναϰειμένων, πρὸς τί εἶπεν αὐτῷ.
Τινὲς γὰρ ἐδόϰουν, ἐπεὶ τὸ γλωσσόϰομον εἶχεν ὁ Ἰούδας, ὅτι λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς, Ἀγόρασον, ὧν χρείαν ἔχομεν εἰς τὴν ἑορτήν· ἢ τοῖς πτωχοῖς ἵνα τι δῷ.
Λαβὼν οὖν τὸ ψωμίον ἐϰεῖνος, εὐϑέως ἐξῆλθεν· ἦν δὲ νύξ.
Ин. XIII, 21. Сказав это, Иисус возмутился духом, и засвидетельствовал, и сказал: истинно, истинно говорю вам, что один из вас предаст меня.
Проговорив это, Иисус возмутился духом, и подтвердил, и сказал: вы сами знаете, что один из вас предаст меня на смерть.
22. Тогда ученики озирались друг на друга, недоумевая, о ком он говорит.
И опять стали смотреть друг на друга ученики, не догадываясь, о ком он говорит.
23. Один же из учеников его, которого любил Иисус, возлежал у груди Иисуса.
Один ученик, тот, которого любил Иисус, сидел подле него.
24. Ему Симон Петр сделал знак, чтобы спросил, кто это, о котором говорит.
Симон Петр кивнул ему, чтобы спросить, кто это.
25. Он, припадши к груди Иисуса, сказал ему: господи! кто это?
Тот подвинулся к Иисусу и говорит ему: кто же это?
26. Иисус отвечал: тот, кому я, обмокнув кусок хлеба, подам. И, обмокнув кусок, подал Иуде Симонову Искариоту.
И Иисус отвечал: это тот, кому я обмокну кусок и подам. И, обмокнув кусок, подал Иуде Искариоту.
27. И после сего куска 1вошел в него сатана. Тогда Иисус сказал ему: что делаешь, делай скорее. 2
И сказал ему Иисус: что хочешь делать, делай скорее.
28. Но никто из возлежавших не понял, к чему он это сказал ему.
И никто не догадался, к чему он сказал это.
29. А как у Иуды был ящик, то некоторые думали, что Иисус говорит ему: купи, что нам нужно к празднику, или чтобы дал что-нибудь нищим.
Они думали, что, так как у Иуды были деньги, то он велел ему купить, что нужно для праздника, а другие думали, что велел нищим подать.
30. Он, приняв кусок, тотчас вышел; а была ночь.
И, взяв кусок, Иуда тотчас же вышел. А была ночь.
ПРИМЕЧАНИЯ
1) «После куска» — нет у Безы. Слова эти значат то, что сатана — зло, было не в ком ином, как в Иуде.
2) Под словами: «что хочешь делать, делай скорее» Иисус вовсе не подразумевает предательство. Иисусу незачем советовать предать его, но Иисус несколько раз уже намекал ученикам о том, что между ними есть предатель, и он видел, что Иуда тревожится и хочет бежать. Иуде нельзя не бояться. Если бы ученики узнали это, — не говоря про других, Симон Петр наверное бы задушил его. Теперь Иисус указал Иуду и указал Симону Петру. Если бы Иуда не ушел, его бы убили, и потому Иисус говорит ему: беги скорей, но говорит так, чтобы никто, кроме Иуды, не мог понять. И никто не понимает. Но, когда он ушел, ученики узнали, но бежать за ним и ловить его уже нельзя было, потому что была ночь. Только это значение имеют слова: «а была ночь».
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: