Майкл Мортимер - Тайна девичьего камня
- Название:Тайна девичьего камня
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Книжный Клуб «Клуб Семейного Досуга»
- Год:2015
- Город:Белгород
- ISBN:ISBN 978-966-14-8906-5 (epub)
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Майкл Мортимер - Тайна девичьего камня краткое содержание
Еще вчера Ида жила обычной жизнью стокгольмской студентки. Сегодня ее разыскивает полиция и пытаются убить неизвестные люди. А началось все с загадочной шкатулки, которую передал ей русскийфизик Лобов… Лишь мгновение назад он попросил спрятать эту вещь и никому не отдавать… А в следующую минуту его тело рухнуло к ногам Иды. Убийство! Чудом выбравшись из города, Ида вскоре понимает, что на нее началась настоящая охота.
Жизнь обычной студентки Иды изменилась в один день. Мгновение назад малознакомый мужчина отдал ей шкатулку, а теперь из последних сил шепчет: «Ничего им не отдавай… Передай, что я люблю ее…» Ида в панике бежит от него!
Утром она узнает, что находится в розыске как подозреваемая в убийстве. Чудом выбравшись из города, девушка бредет через заснеженный лес. И вдруг ее окружают волки…
Тайна девичьего камня - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Они перешли Лексингтон-авеню.
— А в чем дело? — спросила она.
— Когда мы договорились о встрече, — ответил он, — мне пришлось поставить в известность мое руководство, поскольку вы работали на нас во время войны. Если бы я этого не сделал, то совершил бы служебное преступление.
— Понимаю.
— И мой начальник сразу же распорядился организовать для вас маленький сюрприз как доказательство нашей признательности за все то, что вы сделали!
У ГГ был удивленный и восторженный вид.
— Я что-то не понимаю, — сказала она с улыбкой.
— Посмотрите сюда.
Они остановились у галереи. В витрине были выставлены две картины с яркой графикой.
— О, — сказала ГГ, — это же Явленский! Мне так нравятся его лица.
— Я предполагал, что картины придутся вам по душе.
Он задержался у окна.
— Я привел вас в эту галерею не случайно. Внутри есть еще несколько картин, — он показал через большое окно. — Мы договорились, что вы сами сможете выбрать то, что захотите. Это подарок от нас. И будет лучше, если вы выберете его сами.
Она не тронулась с места. Вид у нее был по-настоящему изумленный и вместе с тем очень радостный.
— Вы это серьезно, мистер Стефенсон?
— Конечно, — ответил он. — Пойдемте.
В галерее никого не было. Белые стены были увешаны красочными литографиями Явленского. Из задней комнаты к ним вышел очень молодой продавец в костюме и узком галстуке.
— Извините, — спросила ГГ, не снимая солнечных очков, — как называются картины, выставленные в витрине?
— «The girl with the green face» [34] Девушка с зеленым лицом ( англ. ).
и «Blue head» [35] Синяя голова ( англ. ).
.
ГГ кивнула, а Стефенсон показал ей на стены в знак того, что она может выбрать столько картин, сколько захочет.
ГГ принялась осматривать галерею.
— Обычно я покупаю в галерее «Парке-Бернет», — сказала она Стефенсону, — а эту галерею я никогда раньше не видела.
— Мы открылись относительно недавно, — объяснил продавец. — К сожалению, владелец на этой неделе в Европе. Но если вам нужна помощь, я к вашим услугам.
— Что это?
ГГ показала на целый ряд подставок с маленькими статуэтками и открытыми деревянными шкатулками.
— Эти вещи тоже из Европы, — сказал молодой человек, — из скандинавской коллекции.
Она подошла к шкатулке и осмотрела ее содержимое, обратив, в частности, внимание на необычайно толстый золотой браслет и большой черный камень с драгоценными камнями, похоже, инкрустированными.
— Скандинавская, говорите?
— Да.
— По случайности я сама из тех мест. Но вот это похоже на… окаменелость?
Она посмотрела на камень еще более внимательно. Драгоценные камни мерцали на фоне матовой поверхности со слабо вырезанными причудливыми линиями и словно ускользающими структурами.
— Или это целебный камень? Обожаю инь и ян. Дома у меня есть тибетская курильница.
Стефенсон подошел к ней, и она показала ему на подставки.
— Я действительно высоко ценю Явленского, — сказала она, — но у меня дома такие скучные книжные полки. А часть этих вещей неплохо бы на них смотрелась. В качестве украшений. А этот камень и вправду очень красивый. Он вызывает у меня ассоциации с теплыми источниками и китайским массажем на горячих камнях.
— Вот как? Никаких проблем. Выбирайте все, что хотите, Ги Ги, мы оплатим все расходы. Выбирайте все, что угодно.
ГГ поблагодарила и повернулась к продавцу.
— Что это такое? Это действительно произведение искусства? Или это окаменелость?
Они вместе посмотрели на камень.
— Нет, я не знаю, что это такое. Это… я должен спросить владельца, — сказал продавец. — Вы можете прийти на следующей неделе?
— Нет, я хочу узнать это сейчас , — ответила она.
Стефенсон подошел к молодому человеку и сказал ему очень тихо:
— Разве вы не в курсе? Специальный заказ от мистера Чарльза.
Молодой человек тронул узел галстука и просиял.
— Разумеется. Теперь я понимаю, извините. Я немедленно попытаюсь позвонить владельцу, — с этими словами он исчез в задней комнате.
— Вы слишком щедры, — обратилась ГГ к Стефенсону. — Я этого не заслуживаю.
— Не смешите.
ГГ улыбнулась.
— Я с удовольствием возьму две картины из витрины, — сказала она. — И эти украшения, или как их там. Плюс красивый камень, разумеется.
— Конечно. Отлично.
В ту же минуту в галерею вошло двое мужчин в длинных пальто. Они мельком посмотрели на Стефенсона и прошли к картинам в самой задней комнате. Он проводил их взглядом, пока продавец говорил по телефону. ГГ стояла в нескольких метрах от него и тихо напевала какую-то мелодию. Вскоре он понял, что это заставка к фильму «Bringing up father» [36] Воспитание отца ( англ. ).
.
— Хорошо, — сказал продавец, вернувшись. — Извините. Владелец просил передать, что украшения и камни принадлежали коллекции одного антиквара в Швеции в маленьком городке под названием Мальмо.
— Мальмё, да, конечно, — сказала ГГ.
— Владелец этих предметов только что скончался, мы купили их и привезли сюда. На самом деле это все, что мы о них знаем.
ГГ кивнула, и продавец протянул ей листок бумаги с информацией о картинах Явленского.
— Прекрасно, — отозвалась она. — Я сразу беру все с собой. Заверните, пожалуйста.
Продавец окинул ее взглядом.
— Разумеется, я дам указание, чтобы эти вещи прислали вам на дом, — предложил он.
— Я хочу взять их с собой сейчас. Я обычно всегда так делаю в «Парке-Бернет». К тому же у них очень стильные служащие.
— Мне жаль, — нервно улыбнулся продавец, — но, увы, это не «Парке-Бернет»… Мне понадобится примерно день, чтобы упаковать ваши покупки надлежащим образом.
— А вы уверены в том, что нельзя все сделать прямо сейчас? — вмешался Стефенсон.
— Завтра я буду делать перестановку мебели, — прервала их ГГ. — И мне необходимо иметь эти вещи под рукой. Я хочу немедленно взять их с собой.
Продавец опять смерил их взглядом. ГГ по-прежнему оставалась в солнечных очках.
— Рекомендую вам поступить так, как того желает дама, — вежливо произнес Стефенсон и попросил шариковую ручку.
На визитной карточке он отчетливо написал:
THIS IS GRETA GARBO! [37] Это Грета Гарбо ( англ. ).
И тихо спросил:
— Разве мистер Чарльз не дал вам четких указаний?
Продавец не ответил на вопрос, а только прочел имя на бумаге.
— А кто это? — спросил он громко, помахав листком.
Затем рассмеялся и кивнул.
— Конечно, — сказал он, — я все устрою.
Тем временем двое мужчин в пальто вышли, не поздоровавшись и не попрощавшись. Стефенсон видел, как они перешли улицу по переходу и затем двинулись в западном направлении по другой стороне 60-й улицы.
Вскоре литографии были тщательно упакованы, и продавец, завернув камень и украшения в светло-розовую вату, положил их в несколько картонок.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: