Джейн Остин - Эмма

Тут можно читать онлайн Джейн Остин - Эмма - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Прочая старинная литература, год 0101. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Джейн Остин - Эмма краткое содержание

Эмма - описание и краткое содержание, автор Джейн Остин, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Эмма - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Эмма - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Джейн Остин
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

— Сколь много я вам обязан, что вы велели мне поехать нынче сюда! — говорил он.— Какого удовольствия лишился бы, когда бы не вы!Я уже было и впрямь собрался уезжать назад.

"Yes, you were very cross; and I do not know what about, except that you were too late for the best strawberries.

— Да, вы были ужасно сердиты, а почему — не знаю.Ну, опоздали, не вам досталась лучшая клубника. Вы не заслуживали моего доброго участия.

I was a kinder friend than you deserved.

Но вы смирили свой нрав.

But you were humble.You begged hard to be commanded to come."

Вы прямо-таки взывали о том, чтобы вам приказали сюда ехать.

"Don't say I was cross.

— Не говорите, что я сердился.

I was fatigued.

Я был утомлен.

The heat overcame me."

Меня одолела жара.

"It is hotter to-day."

— Сегодня жарче.

"Not to my feelings.

— А я не чувствую.

I am perfectly comfortable to-day."

Сегодня мне очень хорошо.

"You are comfortable because you are under command."

— Потому хорошо, что вы сохраняете власть над собою.

"Your command?—Yes."

— Вашу власть? Да, согласен.

"Perhaps I intended you to say so, but I meant self-command.

— Положим, я рассчитывала на такой ответ, но я имела в виду самообладанье.

You had, somehow or other, broken bounds yesterday, and run away from your own management; but to-day you are got back again—and as I cannot be always with you, it is best to believe your temper under your own command rather than mine."

Вчера вы, по той или иной причине, не сдержались и вышли у себя из повиновенья, но нынче вы опять владеете собой — а так как я не могу постоянно быть с вами, то, надо думать, вы все-таки подчиняетесь собственной власти, а не моей.

"It comes to the same thing.

— Это одно и то же.

I can have no self-command without a motive.

Не мог же я снова обрести над собою власть ни с того, ни с сего.

You order me, whether you speak or not.

Молча или вслух, вы все равно повелеваете мною.

And you can be always with me.

И потом, вы можете постоянно быть со мной.

You are always with me."

Вы со мной всегда.

"Dating from three o'clock yesterday.

— Начиная со вчерашнего дня, с трех часов пополудни.

My perpetual influence could not begin earlier, or you would not have been so much out of humour before."

На более раннее время мое непреходящее влияние не распространяется, иначе вы бы раньше не вышли из себя.

"Three o'clock yesterday!

— Со вчерашнего дня?

That is your date.

Это вы так считаете.

I thought I had seen you first in February."

По-моему, я вас впервые увидел в феврале.

"Your gallantry is really unanswerable.

— Ваша галантность поистине не знает границ.

But (lowering her voice)—nobody speaks except ourselves, and it is rather too much to be talking nonsense for the entertainment of seven silent people."

Однако, — понижая голос, — смотрите, кроме нас, никто не разговаривает.Семь человек сидят и молчат, и занимать их, болтая подобный вздор, — это немного слишком.— Отчего же!

"I say nothing of which I am ashamed," replied he, with lively impudence.

Я не стыжусь ни единого слова, — возразил он, с нарочитым вызовом.

"I saw you first in February.

— Да, я вас увидел первый раз в феврале.

Let every body on the Hill hear me if they can.

Пусть это слышит каждый на Бокс-хилле.

Let my accents swell to Mickleham on one side, and Dorking on the other.I saw you first in February."

Пусть голос мой разнесется окрест, от Миклема до Доркинга — я вас увидел первый раз в феврале!

And then whispering—"Our companions are excessively stupid.

— И — шепотом: — На наших спутников напало оцепененье.

What shall we do to rouse them?

Чем бы нам их расшевелить?

Any nonsense will serve.

Любой пустяк сослужит эту службу.

They shall talk.

Они у меня заговорят!..

Ladies and gentlemen, I am ordered by Miss Woodhouse (who, wherever she is, presides) to say, that she desires to know what you are all thinking of?"

Дамы и господа, по приказанью мисс Вудхаус, которая главенствует повсюду, где бы ни присутствовала, объявляю вам: она желает знать, о чем каждый из вас сейчас думает.

Some laughed, and answered good-humouredly.

Кто-то рассмеялся и отвечал добродушно.

Miss Bates said a great deal; Mrs. Elton swelled at the idea of Miss Woodhouse's presiding; Mr. Knightley's answer was the most distinct.

Мисс Бейтс разразилась многословной тирадой, миссис Элтон надулась при утверждении, что главенствует мисс Вудхаус, — и с наибольшей определенностью отозвался мистер Найтли:

"Is Miss Woodhouse sure that she would like to hear what we are all thinking of?"

— Мисс Вудхаус в этом уверена?Ей в самом деле хочется знать, что все мы думаем?

"Oh! no, no"—cried Emma, laughing as carelessly as she could—"Upon no account in the world.

— Ох, нет, нет! — с преувеличенно беззаботным смехом воскликнула Эмма.— Ни за что на свете!

It is the very last thing I would stand the brunt of just now.

Меньше всего я хотела бы подставить себя под такой удар.

Let me hear any thing rather than what you are all thinking of.

Г отова выслушать что угодно, только не о чем все думают.

I will not say quite all.

Впрочем, я бы сказала, не все.

There are one or two, perhaps, (glancing at Mr. Weston and Harriet,) whose thoughts I might not be afraid of knowing."

Есть кое-кто, — взглянув на миссис Уэстон и Гарриет, — чьи мысли я бы, возможно, узнать не побоялась.

"It is a sort of thing," cried Mrs. Elton emphatically, "which I should not have thought myself privileged to inquire into.

— А я, — с негодованием вскричала миссис Элтон, — никогда бы не позволила себе вторгаться в подобную область.

Though, perhaps, as the Chaperon of the party—I never was in any circle—exploring parties—young ladies—married women—"

Хоть, вероятно, как устроительница и патронесса — в тех кругах, где я привыкла. обозревая достопримечательности — молодые девицы — замужние дамы.

Her mutterings were chiefly to her husband; and he murmured, in reply,

Ее бурчанье предназначалось преимущественно супругу, и он бормотал ей в ответ:

"Very true, my love, very true.

— Вы правы, дорогая, очень правы.

Exactly so, indeed—quite unheard of—but some ladies say any thing.

Верно, именно так — просто неслыханно — иные особы сами не знают, что говорят.

Better pass it off as a joke.

Лучше не придавать значенья и пропустить мимо ушей.

Every body knows what is due to you."

Каждому понятно, чего заслуживаете вы.

"It will not do," whispered Frank to Emma; "they are most of them affronted.

— Нет, так не годится, — шепнул Эмме Фрэнк Черчилл, — большинство принимает это как афронт.

I will attack them with more address.Ladies and gentlemen—I am ordered by Miss Woodhouse to say, that she waives her right of knowing exactly what you may all be thinking of, and only requires something very entertaining from each of you, in a general way.

Надобно подойти деликатней. Дамы и господа, объявляю вам по приказанью мисс Вудхаус, что она отказывается от права знать, что у вас на уме, и только требует, чтобы каждый просто сказал что-нибудь крайне занимательное.

Here are seven of you, besides myself, (who, she is pleased to say, am very entertaining already,) and she only demands from each of you either one thing very clever, be it prose or verse, original or repeated—or two things moderately clever—or three things very dull indeed, and she engages to laugh heartily at them all."

Вас здесь семеро, не считая меня, о котором она уже соблаговолила отозваться как о крайне занимательной личности, — и каждому вменяется всего лишь сказать либо одну очень остроумную вещь, либо две не очень, либо три отъявленные глупости — как собственного сочиненья, так и в пересказе, можно в прозе, можно в стихах, — а она обещает в любом из вышеперечисленных случаев от души посмеяться.

"Oh! very well," exclaimed Miss Bates, "then I need not be uneasy.

— О, прекрасно! — воскликнула мисс Бейтс.— Тогда я могу не волноваться.

'Three things very dull indeed.'

Три отъявленные глупости — это как раз по моей части.

That will just do for me, you know.

Мне только стоит рот открыть, и я тотчас брякну три глупости, не так ли?

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Джейн Остин читать все книги автора по порядку

Джейн Остин - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Эмма отзывы


Отзывы читателей о книге Эмма, автор: Джейн Остин. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x