Джейн Остин - Эмма

Тут можно читать онлайн Джейн Остин - Эмма - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Прочая старинная литература, год 0101. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Джейн Остин - Эмма краткое содержание

Эмма - описание и краткое содержание, автор Джейн Остин, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Эмма - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Эмма - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Джейн Остин
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

I know we agreed never to name him—but considering how infinitely superior he is to every body else, I should not have thought it possible that I could be supposed to mean any other person.

— Да, верно, мы сговорились не называть его по имени, но он столь бесконечно всех выше, что, мне казалось, понятно — о нем одном и может идти речь.

Mr. Frank Churchill, indeed!

Какой там мистер Фрэнк Черчилл!

I do not know who would ever look at him in the company of the other.

Не знаю, кто даже взглянет в его сторону, когда рядом он.

I hope I have a better taste than to think of Mr. Frank Churchill, who is like nobody by his side.

Не такой у меня дурной вкус, чтобы мечтать об мистере Фрэнке Черчилле, который ничто перед ним!

And that you should have been so mistaken, is amazing!—I am sure, but for believing that you entirely approved and meant to encourage me in my attachment, I should have considered it at first too great a presumption almost, to dare to think of him.

Поразительно, что вы могли так обмануться!.. Конечно, когда бы я не верила, что вы одобряете мой выбор, что поощряете меня, я бы вначале не дерзнула и мечтать о нем.

At first, if you had not told me that more wonderful things had happened; that there had been matches of greater disparity (those were your very words);—I should not have dared to give way to—I should not have thought it possible—But if you, who had been always acquainted with him—"

Не скажи вы, что случались и не такие чудеса, что бывали еще более неравные браки — я повторяю это слово в слово, — я не дозволила бы себе поддаться чувству, не посмела бы допустить возможность этого. Но когда вы, зная его всю жизнь.

"Harriet!" cried Emma, collecting herself resolutely—"Let us understand each other now, without the possibility of farther mistake.

— Гарриет! — вскричала Эмма, с решимостью беря себя в руки.— Объяснимся начистоту, довольно с нас ошибок!

Are you speaking of—Mr. Knightley?"

Вы говорите о. о мистере Найтли?

"To be sure I am.

— О нем, разумеется.

I never could have an idea of any body else—and so I thought you knew.

У меня и мысли не было ни о ком другом — я думала, вы это знаете.

When we talked about him, it was as clear as possible."

Это с определенностью явствовало из нашего разговора о нем.

"Not quite," returned Emma, with forced calmness, "for all that you then said, appeared to me to relate to a different person.

— По-видимому, не совсем так, — с усилием сдерживаясь, возразила Эмма, — ежели я отнесла ваши слова к другому лицу.

I could almost assert that you had named Mr. Frank Churchill.

Почти готова поручиться, что вы называли имя мистера Фрэнка Черчилла.

I am sure the service Mr. Frank Churchill had rendered you, in protecting you from the gipsies, was spoken of."

И уверена, что вы упоминали о том, как мистер Фрэнк Черчилл вызволил вас от цыган.

"Oh!Miss Woodhouse, how you do forget!"

— Ох, мисс Вудхаус, вы все забыли!

"My dear Harriet, I perfectly remember the substance of what I said on the occasion.

— Гарриет, милая, я даже прекрасно помню, что сказала вам на это.

I told you that I did not wonder at your attachment; that considering the service he had rendered you, it was extremely natural:—and you agreed to it, expressing yourself very warmly as to your sense of that service, and mentioning even what your sensations had been in seeing him come forward to your rescue.—The impression of it is strong on my memory."

Я говорила, что не удивляюсь вашим чувствам, что сердце ваше не могло не тронуться, когда он оказал вам такую услугу, — и вы согласились со мною, называя эту услугу благодеянием, говорили о чувствах, с коими увидали, что он идет к вам на выручку. Слова эти врезались мне в память.

"Oh, dear," cried Harriet, "now I recollect what you mean; but I was thinking of something very different at the time.

— Боже мой! — воскликнула Гарриет.— Теперь и я вспоминаю, но я не то имела в виду.

It was not the gipsies—it was not Mr. Frank Churchill that I meant.

Не цыган и не мистера Фрэнка Черчилла.

No! (with some elevation) I was thinking of a much more precious circumstance—of Mr. Knightley's coming and asking me to dance, when Mr. Elton would not stand up with me; and when there was no other partner in the room.

О нет!— Одушевляясь: — Я думала о другой — и бесценной — услуге, когда мистер Найтли подошел и позвал меня танцевать, увидев, что мистер Элтон не желает, а больше мне танцевать не с кем.

That was the kind action; that was the noble benevolence and generosity; that was the service which made me begin to feel how superior he was to every other being upon earth."

Вот что я называла благодеяньем — вот в чем видела благородство и великодушие — вот какая услуга показала мне, что он лучше и выше всех на свете.

"Good God!" cried Emma, "this has been a most unfortunate—most deplorable mistake!—What is to be done?"

— Боже правый! — вскричала Эмма.— Это прискорбная, злосчастная ошибка!.. Что теперь делать?

"You would not have encouraged me, then, if you had understood me?At least, however, I cannot be worse off than I should have been, if the other had been the person; and now—it is possible—"She paused a few moments.

— Значит, если бы вы поняли верно, — сказала Гарриет, — то не поощряли бы меня. И все ж могло быть хуже, когда бы речь шла о другом, потому что теперь. теперь все это стало возможным. Она остановилась.

Emma could not speak.

Эмма не могла вымолвить ни слова.

"I do not wonder, Miss Woodhouse," she resumed, "that you should feel a great difference between the two, as to me or as to any body.

— Я понимаю, мисс Вудхаус, — заговорила снова Гарриет.— Разница между нами огромна — обо мне ли речь или о ком-нибудь еще.

You must think one five hundred million times more above me than the other.

Один должен вам представляться в миллион раз недоступней для меня, чем другой.

But I hope, Miss Woodhouse, that supposing—that if—strange as it may appear—.But you know they were your own words, that more wonderful things had happened, matches of greater disparity had taken place than between Mr. Frank Churchill and me; and, therefore, it seems as if such a thing even as this, may have occurred before—and if I should be so fortunate, beyond expression, as to—if Mr. Knightley should really—if he does not mind the disparity, I hope, dear Miss Woodhouse, you will not set yourself against it, and try to put difficulties in the way.

Но предположим, что если б. как это ни удивительно. Вы ведь сами сказали — случались и не такие чудеса, бывали и еще более неравные браки — сказали это про меня и мистера Фрэнка Черчилла, а значит, коли такое чудо могло случиться. и коль судьба подарит мне столь несказанное счастье и мистер Найтли. ежели он пренебрежет нашим неравенством, то вы, надеюсь, дорогая мисс Вудхаус, не воспротивитесь и не станете чинить препятствий.

But you are too good for that, I am sure."

А впрочем, что это я, — для этого вы слишком добры!

Harriet was standing at one of the windows.

Гарриет стояла теперь у окна.

Emma turned round to look at her in consternation, and hastily said,

Эмма, цепенея от ужаса, оглянулась на нее и торопливо проговорила:

"Have you any idea of Mr. Knightley's returning your affection?"

— Вы полагаете, что мистер Найтли разделяет ваши чувства?

"Yes," replied Harriet modestly, but not fearfully—"I must say that I have."

— Да, — скромно, но без робости отвечала Гарриет.— Откровенно говоря, полагаю.

Emma's eyes were instantly withdrawn; and she sat silently meditating, in a fixed attitude, for a few minutes.

Эмма тотчас отвела взгляд и, застыв в неподвижности, молча собралась с мыслями.

A few minutes were sufficient for making her acquainted with her own heart.

Этих мгновений ей достало, чтобы прочесть в своем сердце правду.

A mind like hers, once opening to suspicion, made rapid progress.

Разум подобного склада, озарясь подозреньем, немедленно устремляется к разгадке.

She touched—she admitted—she acknowledged the whole truth.

Она коснулась истины — вгляделась в нее — и удостоверилась.

Why was it so much worse that Harriet should be in love with Mr. Knightley, than with Frank Churchill?

Почему Гарриет можно любить Фрэнка Черчилла и никак нельзя любить мистера Найтли?

Why was the evil so dreadfully increased by Harriet's having some hope of a return?

Почему в жилах стынет кровь при мысли, что Гарриет может надеяться на взаимность?

It darted through her, with the speed of an arrow, that Mr. Knightley must marry no one but herself!

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Джейн Остин читать все книги автора по порядку

Джейн Остин - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Эмма отзывы


Отзывы читателей о книге Эмма, автор: Джейн Остин. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x