Джейн Остин - Эмма

Тут можно читать онлайн Джейн Остин - Эмма - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Прочая старинная литература, год 0101. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Джейн Остин - Эмма краткое содержание

Эмма - описание и краткое содержание, автор Джейн Остин, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Эмма - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Эмма - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Джейн Остин
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Emma felt that she could not do better than go home directly.

Эмма поняла, что ей, пожалуй, надо идти домой — и поскорее.

In all probability she was at this very time waited for there; and Mr. Knightley might be preserved from sinking deeper in aggression towards Mr. Elton, if not towards William Larkins.

По всей вероятности, ее там ждали; может быть, мистера Найтли удастся удержать от дальнейших выпадов — если не в отношении Уильяма Ларкинса, то хотя бы в отношении мистера Элтона.

She was pleased, on taking leave, to find Miss Fairfax determined to attend her out of the room, to go with her even downstairs; it gave her an opportunity which she immediately made use of, to say,

Она простилась и была рада, когда мисс Фэрфакс вызвалась проводить ее — не только до лестницы, но даже вниз, до дверей; это был удобный случай, и она поспешила им воспользоваться.

"It is as well, perhaps, that I have not had the possibility.

— Пожалуй, к лучшему, что нам не удалось поговорить, — сказала она.

Had you not been surrounded by other friends, I might have been tempted to introduce a subject, to ask questions, to speak more openly than might have been strictly correct.—I feel that I should certainly have been impertinent."

— Если бы я застала вас одну, то, вероятно, вопреки хорошему тону, не удержалась бы от искушенья заговорить, расспросить, откровенно высказаться о предмете, который до меня не касается. Подозреваю, что наверняка бы позволила себе слишком многое.

"Oh!" cried Jane, with a blush and an hesitation which Emma thought infinitely more becoming to her than all the elegance of all her usual composure—"there would have been no danger.

— О нет! — воскликнула Джейн, краснея и смущаясь, что несравненно ей больше шло, по мненью Эммы, нежели прежняя изысканная сдержанность.— Такой опасности не было.

The danger would have been of my wearying you.

Была другая — что я сама бы вас замучила разговорами.

You could not have gratified me more than by expressing an interest—.Indeed, Miss Woodhouse, (speaking more collectedly,) with the consciousness which I have of misconduct, very great misconduct, it is particularly consoling to me to know that those of my friends, whose good opinion is most worth preserving, are not disgusted to such a degree as to—I have not time for half that I could wish to say.I long to make apologies, excuses, to urge something for myself.

Ваш интерес к моим делам доставил бы мне одно лишь удовольствие. Поверьте, мисс Вудхаус, — овладев собою, — когда вы сознаете, что поступили дурно, очень дурно, то для вас чрезвычайно утешительно, если друзья ваши, которых вы более всего страшитесь потерять, не отвернулись от вас с презреньем. Теперь нет времени сказать и половины того, что. Я страстно желала бы повиниться, объясниться — быть может, в какой-то мере оправдаться перед вами.

I feel it so very due.

Я просто обязана это сделать.

But, unfortunately—in short, if your compassion does not stand my friend—"

Но, к сожалению — словом, мне остается надеяться только на ваше состраданье.

"Oh! you are too scrupulous, indeed you are," cried Emma warmly, and taking her hand.

— Ох, вы уж очень взыскательны к себе, даю вам слово! — горячо воскликнула Эмма, беря ее за руку.

"You owe me no apologies; and every body to whom you might be supposed to owe them, is so perfectly satisfied, so delighted even—"

— Передо мною вам не в чем виниться, а все те, которые, может быть, вправе были этого ждать от вас, так довольны, даже счастливы за вас, что.

"You are very kind, but I know what my manners were to you.—So cold and artificial!—I had always a part to act.—It was a life of deceit!—I know that I must have disgusted you."

— Вы очень великодушны, но я-то знаю, как держалась с вами!..Холодно, натянуто. Все время надобно было играть роль. Жизнь, построенная на обмане!..Я знаю, что должна была внушать вам отвращенье.

"Pray say no more.

— Полноте! Прошу вас.

I feel that all the apologies should be on my side.

Это мне пристало приносить вам извиненья.

Let us forgive each other at once.

Давайте сразу все простим друг другу.

We must do whatever is to be done quickest, and I think our feelings will lose no time there.I hope you have pleasant accounts from Windsor?"

Не будем напрасно тратить время, а покончим с этим, как велит нам чувство. Надеюсь, из Виндзора приходят добрые вести?

"Very."

— Очень.

"And the next news, I suppose, will be, that we are to lose you—just as I begin to know you."

— А нас, надо полагать, скоро ждет известие, что мы вас теряем — и как раз, когда сделан первый шаг к нашему сближенью!..

"Oh! as to all that, of course nothing can be thought of yet.

— Ну, об этом, конечно, рано помышлять.

I am here till claimed by Colonel and Mrs. Campbell."

Я еще здесь побуду, пока меня не заберут к себе Кемпбеллы.

"Nothing can be actually settled yet, perhaps," replied Emma, smiling—"but, excuse me, it must be thought of."

— Рано, может быть, решать во всех подробностях, — с улыбкою возразила Эмма, — но помышлять, простите, самое время.

The smile was returned as Jane answered,

Теперь ее собеседнице настала очередь улыбнуться.

"You are very right; it has been thought of.

— Вы правы, разумеется — да, это было уже предметом размышлений.

And I will own to you, (I am sure it will be safe), that so far as our living with Mr. Churchill at Enscombe, it is settled.

И могу вам признаться, зная, что это дальше не пойдет, — уже решено, что жить мы будем в Энскуме, у мистера Черчилла.

There must be three months, at least, of deep mourning; but when they are over, I imagine there will be nothing more to wait for."

Глубокий траур, по крайней мере три месяца, — и, вероятно, откладывать долее не будет причин.

"Thank you, thank you.—This is just what I wanted to be assured of.—Oh! if you knew how much I love every thing that is decided and open!—Good-bye, good-bye."

— Благодарю вас, благодарю!Это я и хотела услышать.Знали бы вы, как я люблю во всем определенность и ясность!..Прощайте — нет, до свиданья!

CHAPTER XVII

Глава 17

Mrs. Weston's friends were all made happy by her safety; and if the satisfaction of her well-doing could be increased to Emma, it was by knowing her to be the mother of a little girl.

Счастливы были друзья миссис Уэстон, узнав, что она разрешилась благополучно, а Эмма, радуясь, что она жива и здорова, ликовала еще и потому, что родилась девочка.

She had been decided in wishing for a Miss Weston.

Исполнилось ее заветное желанье — появилась на свет мисс Уэстон.

She would not acknowledge that it was with any view of making a match for her, hereafter, with either of Isabella's sons; but she was convinced that a daughter would suit both father and mother best.

Она бы даже себе не созналась, что оно подсказано видами на будущую партию для одного из сыновей Изабеллы, но всякому доказала бы, что для отца и матери лучше, если будет дочка.

It would be a great comfort to Mr. Weston, as he grew older—and even Mr. Weston might be growing older ten years hence—to have his fireside enlivened by the sports and the nonsense, the freaks and the fancies of a child never banished from home; and Mrs. Weston—no one could doubt that a daughter would be most to her; and it would be quite a pity that any one who so well knew how to teach, should not have their powers in exercise again.

Для мистера Уэстона, когда он состарится — а даже мистер Уэстон лет через десять, вероятно, состарится, — будут большим утешеньем проказы и болтовня, капризы и прихоти маленькой шалуньи, которую никуда не понадобится отправлять из родного дома; что же до миссис Уэстон — кто бы усомнился, что для такой, как она, желаннее дочка, да и жалко было бы, если б ей, прирожденной воспитательнице, не представился такой случай еще раз применить свои таланты.

"She has had the advantage, you know, of practising on me," she continued—"like La Baronne d'Almane on La Comtesse d'Ostalis, in Madame de Genlis' Adelaide and Theodore, and we shall now see her own little Adelaide educated on a more perfect plan."

— Один раз она уже попытала силы на мне, — рассуждала Эмма, — как баронесса д'Альман — на графине д'Осталис из«Аделаиды и Теодоры» мадам де Жанлис [26], и теперь, имея опыт, сумеет воспитать свою маленькую Аделаиду не в пример лучше.

"That is," replied Mr. Knightley, "she will indulge her even more than she did you, and believe that she does not indulge her at all.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Джейн Остин читать все книги автора по порядку

Джейн Остин - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Эмма отзывы


Отзывы читателей о книге Эмма, автор: Джейн Остин. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x