Джейн Остин - Эмма

Тут можно читать онлайн Джейн Остин - Эмма - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Прочая старинная литература, год 0101. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Джейн Остин - Эмма краткое содержание

Эмма - описание и краткое содержание, автор Джейн Остин, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Эмма - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Эмма - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Джейн Остин
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

— Да нет же, определенно сегодня, — последовал безапелляционный ответ, с миною, показывающей, что миссис Элтон ошибиться не может.— Верьте слову, — продолжала она, — такого хлопотного прихода больше нет нигде.

We never heard of such things at Maple Grove."

В Кленовой Роще не бывало ничего похожего.

"Your parish there was small," said Jane.

— Да, но там маленький приход, — сказала Джейн.

"Upon my word, my dear, I do not know, for I never heard the subject talked of."

— Понятия не имею, милая, об этом никогда и разговоров не было.

"But it is proved by the smallness of the school, which I have heard you speak of, as under the patronage of your sister and Mrs. Bragge; the only school, and not more than five-and-twenty children."

— Но это и без того понятно, раз так мала школа, где, как вы мне рассказывали, попечительствуют ваша сестрица и миссис Брэгг — одна школа на весь приход, да и в той всего лишь двадцать пять учеников.

"Ah! you clever creature, that's very true.

— Вот умница — так верно подметить!

What a thinking brain you have!

Экая сообразительность!

I say, Jane, what a perfect character you and I should make, if we could be shaken together.

Представьте, Джейн, какая идеальная бы получилась личность, если бы нас с вами сложить вместе!

My liveliness and your solidity would produce perfection.—Not that I presume to insinuate, however, that some people may not think you perfection already.—But hush!—not a word, if you please."

К моей бы живости да вашу основательность — и выйдет совершенство. Что не мешает, впрочем, кой-кому вас уже теперь находить совершенством. Но — тсс!Не говорите мне ни слова.

It seemed an unnecessary caution; Jane was wanting to give her words, not to Mrs. Elton, but to Miss Woodhouse, as the latter plainly saw.

В этом предостережении не ощущалось особой надобности, ибо Джейн явно порывалась обменяться хотя бы несколькими словами не с миссис Элтон, а с мисс Вудхаус.

The wish of distinguishing her, as far as civility permitted, was very evident, though it could not often proceed beyond a look.Mr.

Эмма ясно видела, что ей хотелось бы, не нарушая законов общей учтивости, отметить вниманием ее, хотя чаще ей приходилось ограничиваться при этом только приветливым взглядом.

Elton made his appearance.

Но вот появился мистер Элтон.

His lady greeted him with some of her sparkling vivacity.

Супруга встретила его со свойственным ей игривым задором.

"Very pretty, sir, upon my word; to send me on here, to be an encumbrance to my friends, so long before you vouchsafe to come!—But you knew what a dutiful creature you had to deal with.

— Очень мило, сударь, нечего сказать — посылаете меня сюда и вынуждаете так долго обременять своим присутствием моих друзей в ожидании, когда вы соблаговолите пожаловать за мною!Но что поделаешь, я — образец послушания, и это вам известно.

You knew I should not stir till my lord and master appeared.—Here have I been sitting this hour, giving these young ladies a sample of true conjugal obedience—for who can say, you know, how soon it may be wanted?"

Вы знали, что я не тронусь с места, покуда не явится мой господин и повелитель.Добрый час сижу тут, показывая милым девицам пример супружеского повиновенья — как знать, может быть, очень скоро он им и пригодится.

Mr.Elton was so hot and tired, that all this wit seemed thrown away.

Но мистер Элтон так устал и запарился, что этот фейерверк остроумия пропал втуне.

His civilities to the other ladies must be paid; but his subsequent object was to lament over himself for the heat he was suffering, and the walk he had had for nothing.

Едва успев поздороваться с дамами и отдать тем самым дань учтивости, он тотчас принялся бранить жару и жаловаться, что впустую столько вышагал по солнцепеку.

"When I got to Donwell," said he, "Knightley could not be found.

— Прихожу в Донуэлл, а Найтли в помине нет.

Very odd! very unaccountable! after the note I sent him this morning, and the message he returned, that he should certainly be at home till one."

Поразительно!Невероятно!Только утром послал ему записку, и он ответил, что до часу в любом случае будет дома.

"Donwell!" cried his wife.—"My dear Mr. E., you have not been to Donwell!—You mean the Crown; you come from the meeting at the Crown."

— В Донуэлл? — воскликнула его жена.— Мистер Э., друг мой, вы разве ходили в Донуэлл?..В«Корону», вы хотели сказать, — ведь вы сейчас ссовещания в«Короне».

"No, no, that's to-morrow; and I particularly wanted to see Knightley to-day on that very account.—Such a dreadful broiling morning!—I went over the fields too—(speaking in a tone of great ill-usage,) which made it so much the worse.

— Да нет, совещание завтра — в связи с этим мне и было важно повидаться с Найтли именно сегодня. Нещадно нынче печет.А я еще пошел полями, — с большою обидой в голосе, — где и вовсе можно изжариться.

And then not to find him at home!

И после этого не застать его дома!

I assure you I am not at all pleased.

Не скрою, мне это очень не нравится.

And no apology left, no message for me.

Хоть бы распорядился, чтоб мне передали его извиненья — но нет.

The housekeeper declared she knew nothing of my being expected.—Very extraordinary!—And nobody knew at all which way he was gone.

Экономка заявила, что знать ничего не знает. Очень странно!И куда ушел — никто понятия не имеет.

Perhaps to Hartfield, perhaps to the Abbey Mill, perhaps into his woods.—Miss Woodhouse, this is not like our friend Knightley!—Can you explain it?"

То ли в Хартфилд, то ли на Эбби-Милл, а может быть — осматривать свои леса. Непохоже это, мисс Вудхаус, на нашего друга Найтли!Вам не приходит в голову, чем это следует объяснить?

Emma amused herself by protesting that it was very extraordinary, indeed, and that she had not a syllable to say for him.

Эмма, втайне посмеиваясь, согласилась, что это ни на что не похоже, и прибавила, что ей нечего сказать в его оправдание.

"I cannot imagine," said Mrs. Elton, (feeling the indignity as a wife ought to do,)

— Не понимаю, — вознегодовала миссис Элтон, как и полагалось преданной супруге, — отказываюсь понимать!

"I cannot imagine how he could do such a thing by you, of all people in the world!

Поступить подобным образом — и не с кем-нибудь, а с вами!

The very last person whom one should expect to be forgotten!—My dear Mr. E., he must have left a message for you, I am sure he must.—Not even Knightley could be so very eccentric;—and his servants forgot it.

Забыть, что вы должны прийти — не верю!Мистер Э., мой друг, убеждена, что он оставил прислуге какое-то распоряженье относительно вас, иначе быть не может!На такую выходку не способен даже Найтли, хотя он и большой оригинал, а прислуга забыла передать.

Depend upon it, that was the case: and very likely to happen with the Donwell servants, who are all, I have often observed, extremely awkward and remiss.—I am sure I would not have such a creature as his Harry stand at our sideboard for any consideration.

Верьте слову, так оно и есть, — от донуэллской прислуги вполне можно этого ожидать, я много раз замечала, сколь там распущены и нерадивы слуги.У меня бы такой, как его Г арри, недолго состоял в буфетчиках.

And as for Mrs. Hodges, Wright holds her very cheap indeed.—She promised Wright a receipt, and never sent it."

Что же до миссис Ходжес, то наша Райт о ней очень невысокого мнения.Обещала прислать Райт рецепт пирога, да так и не удосужилась.

"I met William Larkins," continued Mr. Elton, "as I got near the house, and he told me I should not find his master at home, but I did not believe him.—William seemed rather out of humour.

— Мне встретился по дороге Уильям Ларкинс, — продолжал мистер Элтон, — он сказал, что хозяина нет дома, но я не поверил. Уильям был не в духе.

He did not know what was come to his master lately, he said, but he could hardly ever get the speech of him.

Говорит, что с хозяином творится что-то в последнее время, — слова путного невозможно добиться.

I have nothing to do with William's wants, but it really is of very great importance that I should see Knightley to-day; and it becomes a matter, therefore, of very serious inconvenience that I should have had this hot walk to no purpose."

Уж не знаю, какие у Уильяма заботы, но мне было в высшей степени важно повидаться сегодня с Найтли и для меня совсем не шутка, что мой поход по солнцепеку закончился ничем.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Джейн Остин читать все книги автора по порядку

Джейн Остин - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Эмма отзывы


Отзывы читателей о книге Эмма, автор: Джейн Остин. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x