Ключникова Александровна - Однажды в Птопае
- Название:Однажды в Птопае
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:СИ
- Год:2016
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ключникова Александровна - Однажды в Птопае краткое содержание
Однажды в Птопае - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Шокированная публика разом оглохла, а затем и ослепла, поскольку под платьем у Клауса не было панталон!
Высоко задирая пышные юбки бального платья, кое должно было символизировать чистоту и невинность и, взбрыкивая мышечными ногами, Клаус демонстрировал гостям мужские ... стринги и голый зад! При том сам танец исполнялся весьма профессионально!
Кое кто из присутствующих стал чуть подпрыгивать и притоптывать. По лицам дев, в том числе и невест, было видно, что они и сами готовы сорваться в безудержный пляс.
После взбрыкиваний ногами и наклонов с показом "филейной части" пошла череда акробатических поддержек. Причём дама поддерживала Хенрика. Что было логично, поскольку партнёрша визуально казалась крупнее его Высочества и, как оказалось сильнее! Прекрасная дева в вуали легко переворачивала, вращала и подкидывала принца, демонстрируя совсем не женскую силу мышц!
Зал отвечал свистом и хохотом.
На заключительном этапе канкана, незнакомка легко исполнила коронное вращение и села на шпагат!
Зрители взорвались овациями.
Королева догадливо стукнула кулачком по подлокотнику.
--- Ваше Величество..., --- Распорядитель Сальватор Дюрре склонялся перед ней в вежливом поклоне. --- Эта девушка..., --- Сальваторе близко наклонился к Элишии и прошептал ей несколько слов на ухо.
--- Да знаю, знаю! --- Прошипела королева.
Несколько минут назад бедный Клаус был наконец-то узнан Сальваторе... и не только им! В зале уже откровенно смеялись и возбуждённо переговаривались...
--- Ты узнан, --- смеясь, сказал Хенрик своей кукле.
--- Вы же спасёте меня, мой принц, --- Клаус капризно надул красивые, сильно накрашенные губы.
--- Попробую! --- Хенрик сверкнул глазами и помчался к Элишии, которая с напряжённым лицом уже начала приподниматься с сиденья трона. В три прыжка он преодолел ступеньки тронного возвышения и плюхнулся на своё место. Мать тоже села.
Клаус один одинёшенек в центре зала, снял вуальку и остался ожидать приговор.
--- Что за хаос ты устроил здесь со своим любовником! --- Злобно просипела королева.
--- Разве не весело! --- С готовностью откликнулся принц. --- Твоё скучное мероприятие заиграло новыми красками. Смотри, они довольны! Он просто пришёл немножко развлечь общество. Воспринимай это, как небольшой театральный эпизод. Если его сейчас схватят, и избавь Мирозданье, разденут и накажут! Согласись - станет немного грустно. Скажи им, что ты знала обо всём с самого начала и задумала всё, дабы немножко разрядить обстановку. Прикажи ему спеть.
Это было разумно. Элишии конечно не нравилось, что Хенрик указывает ей дальнейшие действия, но с другой стороны, она в который убедилась, что её драгоценный сын умён и изворотлив. Отличные качества для будущего короля!
Несколько минут королева молчала, потом не вставая с места, стала аплодировать. Громко сказала. --- Ты прекрасно справился со свое ролью, мой милый Клаус! Роль шута тебе подходит не меньше чем роль фаворита!
И пояснила. --- Мы нашли артисту новую должность при дворе.
Клаус присел в изысканном реверансе.
Зал с явным облегчением разразился аплодисментами.
Элишия наклонилась к Сальваторе и тихо приказала. --- Пусть поёт... мерзавец...
Дюре помчался сначала к Клаусу, потом к оркестру.
О голосе Клауса были хорошо наслышаны, но, увы так как оперная карьера певца закончилась едва начавшись, большинству присутствующих так и не довелось оценить талант Тигера.
Фаворит, танцор, певец, а теперь ещё и дворцовый шут Клаус Тигер стоял в центре пустого зала - одинокий и прекрасный.
Зазвучали вступительные такты арии Милы из оперы Гринальди Крузейро "Война магов". Клаус начал петь. Его, слишком высокий для мальчика голос, волшебными переливами заполнил собой зал, и уши очарованных людей.
У стены, не видя Клауса, но прекрасно слыша его, стояли рядом Артур Кэрроу и Тецуй Рюйодзаки. Глаза Рюя были закрыты, из угла правого вкрадчиво скользнула одна единственная слеза. Его Клаус неотвратимо ускользал. Вопреки надеждам Тецуя, он останется и во дворце, и при Хенрике. Тецуй даже пальцем не сможет его тронуть... нигде... никогда... ни на самый кратчайший миг...
Ария закончилась... к неудовольствию слушателей слишком быстро. Расслабленная и очарованная Элишия, стала аплодировать первой. Бальный зал заполнился овациями восторженных гостей. Клаус немного смущённый и уже забывший, как приятно приобретать фанатов, бесконечно и благодарно кланялся.
--- Может, отпустим его в оперу? --- Быстро спросила королева сына.
--- Он мой! --- Хенрик упрямо сжал губы.
--- Ты загубишь его..., --- с досадой вздохнула её Величество. --- И его самого, и его гениальный голос...
--- Матушка, я определился с выбором невесты! --- Быстро сменил Хенрик тему.
--- Вот как?! Кто же?!
--- Хочу Лукрецию Боску!
--- Точно она?
--- Да, несомненно!
Выбор Хенриком Лукреции основывался на... чувстве мести... Строптивая дева должна быть наказана! Она не хочет его... так она получит то, чего не хочет! Хенрик горел желаньем как можно быстрей начать дрессировку своей будущей жены. Элишию выбор сына тоже вполне устраивал. Лутиан Боска успокоится, наконец, и станет ручным. А сама Луки оставит все поползновения в сторону Шитао. Может и не плохо, что Хенрик уложил её на стол!
.
глава 27
Карнавал!
Шитао проснулся в час дня. Прошлую ночь он был на ночном патрулировании в компании двух рядовых: Сергея Воронова и Пак Мин Вона. Дежурство прошло относительно спокойно. В предпраздничную ночь люди отсыпались и копили силы для следующих суток, когда начнётся карнавальный марафон.
Вставать молодой Хо не торопился. Тянулся, тёр глаза, ворочался под одеялом.
На полу у кровати лежал поднос, на нём два свёртка: подарки от отца и Исту. Сегодня Шитао исполнялось двадцать лет. День рожденья он не праздновал, но подарки получал каждый год.
Рядом с подносом стояла глубокая коробка из прония. В неё насыпали слокс, бросили несколько пучков травы и временно поселили Тьян Су, которая оказалась очень недовольна этим вопиющим обстоятельством! У Дзюна она передвигалась относительно свободно и даже предпринимала путешествия по тайным ходам своих недрессированных сородичей.
Время от времени возмущённым писком крыса напоминала, что не привыкла к заключению!
--- Ладно, ладно..., --- Шитао повернулся от стенки к краю, высунул из-под одеяла руку и забрал Тьян Су из коробки к себе в кровать.
--- Идти или не идти? --- Спросил он грызуна, почти как Гамлет.
(Нетленная трагедия Шекспира пережила эпохи, катаклизмы и почти с неизменённым текстом дошла до нынешних времён. Шитао её читал.)
Тьян Су могла бы ответить: "Слышь, тебе что Дзюн сказал? Вот и топай туда, куда тебя послали! На карнавал, то есть!"
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: