Метод Франка - Дом на Пуховом углу

Тут можно читать онлайн Метод Франка - Дом на Пуховом углу - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Прочая старинная литература, год 0101. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Метод Франка - Дом на Пуховом углу краткое содержание

Дом на Пуховом углу - описание и краткое содержание, автор Метод Франка, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Дом на Пуховом углу - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Дом на Пуховом углу - читать книгу онлайн бесплатно, автор Метод Франка
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

"What is it?" whispered Tigger to Piglet (что это? — прошептал Тигер Пятачку).

"His Strengthening Medicine," said Piglet (его Укрепляющее Лекарство, — сказал Пятачок). "He hates it (он его ненавидит)."

watch [wOC], malt [mLlt], medicine ['medsIn]

But Kanga and Christopher Robin and Piglet were all standing round Roo, watching him have his Extract of Malt. And Roo was saying, "Must I?" and Kanga was saying, "Now, Roo dear, you remember what you promised."

"What is it?" whispered Tigger to Piglet.

"His Strengthening Medicine," said Piglet. "He hates it."

So Tigger came closer (и Тигер подошел поближе), and he leant over the back of Roo's chair (и наклонился над спинкой стула Ру; to lean over наклоняться над ), and suddenly he put out his tongue (и вдруг он высунул свой язык), and took one large golollop[12] (и сделал один большой ГЛОМТОК), and, with a sudden jump of surprise, Kanga said, "Oh (и внезапно подпрыгнув от удивления, Кенга сказала: ах)!" and then clutched at the spoon again just as it was disappearing (и потом схватилась за ложку снова, как раз когда она /уже/ исчезала), and pulled it safely back out of Tigger's mouth (и вытащила ее в сохранности назад изо рта Тигера). But the Extract of Malt had gone (но Экстракт Солода исчез).

"Tigger dear!" said Kanga (Тигер, дорогой! — сказала Кенга).

"He's taken my medicine (он выпил мое лекарство), he's taken my medicine (он выпил мое лекарство), he's taken my medicine (он выпил мое лекарство)!" sang Roo happily, thinking it was a tremendous joke (запел Ру радостно, думая, что это потрясающая шутка).

leant [lent], surprise [sq'praIz], tremendous [trI'mendqs]

So Tigger came closer, and he leant over the back of Roo's chair, and suddenly he put out his tongue, and took one large golollop, and, with a sudden jump of surprise, Kanga said, "Oh!" and then clutched at the spoon again just as it was disappearing, and pulled it safely back out of Tigger's mouth. But the Extract of Malt had gone.

"Tigger dear!" said Kanga.

"He's taken my medicine, he's taken my medicine, he's taken my medicine!" sang Roo happily, thinking it was a tremendous joke.

Then Tigger looked up at the ceiling (потом Тигер посмотрел вверх на потолок), and closed his eyes (и закрыл /свои/ глаза), and his tongue went round and round his chops (а его язык прошелся кругами по щекам; chops челюсти , щеки ), in case he had left any outside (на тот случай, если он оставил что-то снаружи = осталось что - то снаружи ), and a peaceful smile came over his face as he said (и мирная = умиротворенная улыбка расплылась на его лице = морде , когда он сказал; to come over найти , охватить , овладеть ), "So that's what Tiggers like (так вот что любят Тигеры)!"

ceiling ['si:lIN], closed [klqVst], tongue [tAN]

Then Tigger looked up at the ceiling, and closed his eyes, and his tongue went round and round his chops, in case he had left any outside, and a peaceful smile came over his face as he said, "So that's what Tiggers like!"

* * *

Which explains why he always lived at Kanga's house afterwards (что объясняет, почему = причину того , что он всегда впоследствии жил в доме Кенги), and had Extract of Malt for breakfast, dinner, and tea (и принимал Экстракт Солода на завтрак, обед и ужин; tea ужин ; afternoon tea плотный ужин с чаем ; high tea плотный ужин с чаем ). And sometimes, when Kanga thought he wanted strengthening (а иногда, когда Кенга считала, что ему нужно укрепляющего), he had a spoonful or two of Roosbreakfast after meals as medicine (он принимал ложку или две Завтрака для Ру[13] после еды в качестве лекарства).

"But I think," said Piglet to Pooh (но Мне кажется, — сказал Пятачок Пуху), "that he's been strengthened quite enough (что он и так предостаточно укрепился: «стал укрепленным = его укрепили»)."

extract ['ekstrxkt], strengthen ['streNTqn], quite [kwaIt]

Which explains why he always lived at Kanga's house afterwards, and had Extract of Malt for breakfast, dinner, and tea. And sometimes, when Kanga thought he wanted strengthening, he had a spoonful or two of Roosbreakfast after meals as medicine.

"But I think," said Piglet to Pooh, "that he's been strengthened quite enough."

Chapter IIIIN WHICH A SEARCH IS ORGANIZED,AND PIGLET NEARLY MEETSTHE HEFFALUMP AGAIN

Глава 3В которой Организуется Поиск, а Пятачок чуть не встречается снова со Слонопотамом

Pooh was sitting in his house one day (однажды Пух сидел у себя в доме), counting his pots of honey (считая горшки с медом), when there came a knock on the door (когда в дверь раздался стук).

"Fourteen," said Pooh (четырнадцать, — сказал Пух). "Come in (войдите). Fourteen (четырнадцать). Or was it fifteen (или было пятнадцать)? Bother (тьфу-ты). That's muddled me (это сбило меня с толку)."

"Hallo, Pooh," said Rabbit (привет, Пух, — сказал Кролик).

"Hallo, Rabbit (привет, Кролик). Fourteen, wasn't it (четырнадцать, да)?

"What was (что было = чего /четырнадцать/)?"

"My pots of honey what I was counting (моих горшков с медом, которые я считал)."

knock [nOk], bother ['bODq], count [kaunt]

Pooh was sitting in his house one day, counting his pots of honey, when there came a knock on the door.

"Fourteen," said Pooh. "Come in. Fourteen. Or was it fifteen? Bother. That's muddled me."

"Hallo, Pooh," said Rabbit.

"Hallo, Rabbit. Fourteen, wasn't it?

"What was?"

"My pots of honey what I was counting."

"Fourteen, that's right (четырнадцать, /это/ точно)."

"Are you sure (ты уверен)?"

"No," said Rabbit (нет, — сказал Кролик). "Does it matter (это имеет значение)?"

"I just like to know," said Pooh humbly (я просто хотел бы знать, — сказал Пух кротко). "So as I can say to myself (так чтобы я мог сказать себе): 'I've got fourteen pots of honey left (у меня осталось четырнадцать горшков меда).' Or fifteen, as the case may be (или пятнадцать, как может оказаться: «как может быть случай»; as the case may be в зависимости от обстоятельств ). It's sort of comforting (это отчасти утешительно / утешает)."

"Well, let's call it sixteen," said Rabbit (ну, давай считать /что их/ шестнадцать; to call считать, полагать ). "What I came to say was (что я пришел сказать, так это = я пришел спросить вот о чем ): Have you seen Small anywhere about (ты видел где-нибудь поблизости Малявку; small маленький, мелкий; небольшой / по размеру / )?"

"I don't think so," said Pooh (я так не думаю = думаю, что нет , — сказал Пух). And then, after thinking a little more (а потом, еще немного подумав), he said: "Who is Small (он спросил: кто /такой/ Малявка)?"

right [raIt], case [keIs], anywhere ['enIwFq]

"Fourteen, that's right."

"Are you sure?"

"No," said Rabbit. "Does it matter?"

"I just like to know," said Pooh humbly. "So as I can say to myself: 'I've got fourteen pots of honey left.' Or fifteen, as the case may be. It's sort of comforting."

"Well, let's call it sixteen," said Rabbit. "What I came to say was: Have you seen Small anywhere about?"

"I don't think so," said Pooh. And then, after thinking a little more, he said: "Who is Small?"

"One of my friends-and-relations (один из моих друзей и родственников)," said Rabbit carelessly (сказал небрежно Кролик).

This didn't help Pooh much (это не очень помогло Пуху), because Rabbit had so many friends-and-relations (потому что у Кролика было так много друзей и родственников), and of such different sorts and sizes (и таких разных видов и размеров), that he didn't know (что он не знал) whether he ought to be looking for Small at the top of an oak-tree or in the petal of a buttercup (должен ли он искать = искать ли ему Малявку на верхушке дуба или в лепестке лютика).

"I haven't seen anybody to-day," said Pooh (я не видел сегодня никого, — сказал Пух), "not so as to say 'Hallo, Small!' to (не так, чтобы сказать = кому можно было бы сказать : привет, Малявка). Did you want him for anything (тебе он для чего-то понадобился)?"

"I don't want him," said Rabbit (он мне не нужен, — сказал Кролик). "But it's always useful to know (но всегда полезно знать) where a friend-and-relation is (где любой друг и родственник) , whether you want him or whether you don't (нужен он тебе или нет)."

whether ['weDq], petal [petl], buttercup ['bAtqkAp]

"One of my friends-and-relations," said Rabbit carelessly.

This didn't help Pooh much, because Rabbit had so many friends-and-relations, and of such different sorts and sizes, that he didn't know whether he ought to be looking for Small at the top of an oak-tree or in the petal of a but­tercup.

"I haven't seen anybody to-day," said Pooh, "not so as to say 'Hallo, Small!' to. Did you want him for anything?"

"I don't want him," said Rabbit. "But it's always useful to know where a friend-and-relation is, whether you want him or whether you don't."

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Метод Франка читать все книги автора по порядку

Метод Франка - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Дом на Пуховом углу отзывы


Отзывы читателей о книге Дом на Пуховом углу, автор: Метод Франка. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x