Метод Франка - Milne. Winnie-the-Pooh

Тут можно читать онлайн Метод Франка - Milne. Winnie-the-Pooh - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Прочая старинная литература, год 0101. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Метод Франка - Milne. Winnie-the-Pooh краткое содержание

Milne. Winnie-the-Pooh - описание и краткое содержание, автор Метод Франка, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Milne. Winnie-the-Pooh - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Milne. Winnie-the-Pooh - читать книгу онлайн бесплатно, автор Метод Франка
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

“Hallo, Pooh,” he said (привет, Пух, — сказал он). “How's things (как дела)?”

read [red], require [rI'kwaIq], notice ['nqutIs]

Winnie-the-Pooh read the two notices very carefully, first from left to right, and afterwards, in case he had missed some of it, from right to left. Then, to make quite sure, he knocked and pulled the knocker, and he pulled and knocked the bell-rope, and he called out in a very loud voice, “Owl! I require an answer! It's Bear speaking.” And the door opened, and Owl looked out.

“Hallo, Pooh,” he said. “How's things?”

“Terrible and Sad,” said Pooh (Ужасно и Печально, — сказал Пух), “because Eeyore, who is a friend of mine, has lost his tail (потому что Иа, /который/ мой друг, потерял свой хвост). And he's Moping about it (и он Хандрит об этом = по этому поводу ). So could you very kindly tell me how to find it for him (поэтому не мог бы ты так любезно = будь так любезен , скажи мне как найти его = хвост для него)?”

“Well,” said Owl (ну, — сказал Филин), “the customary procedure in such cases is as follows (основанная на обычае процедура в таких случаях следующая).”

“What does Crustimoney Proseedcake mean?” said Pooh (что значит Ось-набыченная Процент-дура? — спросил Пух). “For I am a Bear of Very Little Brain, and long words Bother me (ведь я Мишка с Очень Маленьким Умишком, и длинные слова Донимают меня; to bother — надоедать; беспокоить, докучать, донимать ).”

customary ['kAstqmrI], procedure [prq'sJGq], follow ['fOlqu]

“Terrible and Sad,” said Pooh, “because Eeyore, who is a friend of mine, has lost his tail. And he's Moping about it. So could you very kindly tell me how to find it for him?”

“Well,” said Owl, “the customary procedure in such cases is as follows.”

“What does Crustimoney Proseedcake mean?” said Pooh. “For I am a Bear of Very Little Brain, and long words Bother me.”

“It means the Thing to Do (это значит, Что /нужно/ Делать).”

“As long as it means that, I don't mind,” said Pooh humbly (пока оно значит это, я не возражаю, — сказал Пух смиренно; humble — смиренный ).

“The thing to do is as follows (/а/ сделать нужно следующее; as follows следующее ). First, Issue a Reward (сначала назначь вознаграждение; to issue — вытекать, выходить; издавать /приказ/; назначать /вознаграждение/ ). Then— (затем)”

“Just a moment,” said Pooh, holding up his paw (секундочку, — сказал Пух, поднимая /свою/ лапу). “ What do we do to this—what you were saying (что мы сделаем с этим — что ты говорил)? You sneezed just as you were going to tell me (ты чихнул[25] как раз, когда /ты/ собирался сказать мне).”

“I didn't sneeze (я не чихал).”

“Yes, you did, Owl (да = нет [26], ты чихнул, Филин).”

mind [maInd], humbly ['hAmblI], issue ['ISH]

“It means the Thing to Do.”

“As long as it means that, I don't mind,” said Pooh humbly.

“The thing to do is as follows. First, Issue a Reward. Then—”

“Just a moment,” said Pooh, holding up his paw. “ What do we do to this—what you were saying? You sneezed just as you were going to tell me.”

“I didn't sneeze.”

“Yes, you did, Owl.”

“Excuse me, Pooh, I didn't (извини меня, Пух, но я не делал = не чихал ). You can't sneeze without knowing it (ты не можешь чихнуть = нельзя чихнуть , не зная об этом = и не знать об этом ).”

“Well, you can't know it without something having been sneezed (ну, нельзя знать об этом, если кто-то не чихнул).”

“What I said was, 'First Issue a Reward' (то, что я сказал, было = так это : сначала назначь вознаграждение).”

“You're doing it again,” said Pooh sadly (ты снова делаешь это = чихаешь , — сказал Пух печально).

“A Reward!” said Owl very loudly (вознаграждение! — сказал Филин очень громко). “We write a notice to say (мы напишем объявление, в котором будет сказано: «сказать») that we will give a large something to anybody who finds Eeyore's tail (что мы дадим что-то обильное тому, кто найдет хвост Иа-Иа; large — большой, крупный ).”

sneeze [snJz], without [wI'Daut], large [lRG]

“Excuse me, Pooh, I didn't. You can't sneeze without knowing it.”

“Well, you can't know it without something having been sneezed.”

“What I said was, 'First Issue a Reward'.”

“You're doing it again,” said Pooh sadly.

“A Reward!” said Owl very loudly. “We write a notice to say that we will give a large something to anybody who finds Eeyore's tail.”

“I see, I see,” said Pooh, nodding his head (я вижу = понятно , понятно, — сказал Пух, кивая /своей/ головой). “Talking about large somethings,” he went on dreamily (сказать об обильных что-тах, — продолжил он мечтательно), “I generally have a small something about now—about this time in the morning (я обычно имею = принимаю / съедаю маленькое = необильное что-то приблизительно в это время: «около сейчас»),” and he looked wistfully at the cupboard in the corner of Owl's parlour (и он поглядел с тоской на буфет в углу гостиной Филина; wistfully тоскуя , страстно желая ); “just a mouthful of condensed milk or whatnot, with perhaps a lick of honey— (лишь немножко сгущенного молока или чего-нибудь, возможно, с маленькой порцией = глоточком меда; to lick — лизать , облизывать )”

“Well, then,” said Owl (ну, тогда, — сказал Филин), “we write out this notice, and we put it up all over the Forest (мы переписываем это объявление, и /мы/ вывешиваем его по всему лесу; to put up a notice вывешивать объявление ).”

“A lick of honey,” murmured Bear to himself (глоточек меда, — прошептал Медведь себе), “or—or not, as the case may be (или — или нет, как уж получится: «какой случай может быть»; as the case may be в зависимости от обстоятельств ).” And he gave a deep sigh, and tried very hard to listen to what Owl was saying (и он издал глубокий вздох и очень старался слушать /то/, что говорил Филин).

talk [tLk], dreamily ['drJmIlI], parlour ['pRlq]

“I see, I see,” said Pooh, nodding his head. “Talking about large somethings,” he went on dreamily, “I generally have a small something about now—about this time in the morning,” and he looked wistfully at the cupboard in the corner of Owl's parlour; “just a mouthful of condensed milk or whatnot, with perhaps a lick of honey—”

“Well, then,” said Owl, “we write out this notice, and we put it up all over the Forest.”

“A lick of honey,” murmured Bear to himself, “or—or not, as the case may be.” And he gave a deep sigh, and tried very hard to listen to what Owl was saying.

But Owl went on and on, using longer and longer words (но Филин продолжал и продолжал, пользуясь более длинными и более длинными словами = все более длинными словами ), until at last he came back to where he started (пока наконец он /не/ вернулся туда, откуда /он/ начал), and he explained that the person to write out this notice was Christopher Robin (и он объяснил, что особа, которая будет переписывать это объявление, был = это Кристофер Робин).

“It was he who wrote the ones on my front door for me (это был он, который написал = именно он написал таковые = те, что на моей входной двери для меня). Did you see them, Pooh (ты видел их, Пух)?”

For some time now Pooh had been saying “Yes” and “No” in turn (некоторое время теперь Пух говорил «да» и «нет» по очереди), with his eyes shut, to all that Owl was saying (с /его/ закрытыми глазами, на все, что говорил Филин), and having said, “Yes, yes,” last time, he said “No, not at all,” (и сказав «да, да» в последний раз, он сказал «нет, ничуть») now, without really knowing what Owl was talking about (теперь /уже/ действительно не зная, о чем говорит Филин)? “Didn't you see them?” said Owl, a little surprised (разве ты не видел их? — спросил Филин, немного удивленный). “Come and look at them now (идем посмотрим на них сейчас).”

explain [Iks'pleIn], start [stRt], person ['pWsqn]

But Owl went on and on, using longer and longer words, until at last he came back to where he started, and he explained that the person to write out this notice was Christopher Robin.

“It was he who wrote the ones on my front door for me. Did you see them, Pooh?”

For some time now Pooh had been saying “Yes” and “No” in turn, with his eyes shut, to all that Owl was saying, and having said, “Yes, yes,” last time, he said “No, not at all,” now, without really knowing what Owl was talking about? “Didn't you see them?” said Owl, a little surprised. “Come and look at them now.”

So they went outside (и они вышли наружу). And Pooh looked at the knocker and the notice below it (и Пух посмотрел на дверной молоток и объявление под ним), and he looked at the bell-rope and the notice below it (и он посмотрел на шнурок колокольчика и объявление под ним), and the more he looked at the bell-rope (и чем больше он смотрел на шнурок колокольчика), the more he felt that he had seen something like it (тем больше он чувствовал, что он /уже/ видел нечто похожее на него), somewhere else, sometime before (где-то в другом месте, когда-то раньше).

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Метод Франка читать все книги автора по порядку

Метод Франка - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Milne. Winnie-the-Pooh отзывы


Отзывы читателей о книге Milne. Winnie-the-Pooh, автор: Метод Франка. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x