Сапфо Array - Избранные переводы
- Название:Избранные переводы
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Array Литагент «Ридеро»
- Год:неизвестен
- ISBN:978-5-4474-1302-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сапфо Array - Избранные переводы краткое содержание
Избранные переводы - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
На Лаиду
Волшебнее всех дев красавица – Лаида,
Но отчего так ночь с тобою дорога,
Лишь за большой талант ты вся уже раскрыта,
Но за отсутствье скромности и плата ведь мала 20
На Хлою
Ты в Ганимеда пылкого, аж, по уши влюбилась
И валишься с любым, ну, кто бы, не позвал,
И Гипполитам жарко оказываешь милость,
И у дверей твоих мужчин безумный шквал…
Ты всем раскроешь дверь, так предана народу,
Что я бы Демофилой тебя лишь окликал,
Никто не может дать в любви такой свободы,
Ведь Хлоя – это мать, а ты наш идеал…
Стих 21 Книга 4 – Безбожник
Нет богов и небо в Вечности безлико, —
Повторяет фразу Сегий ежечасно,
И правоту свою доказывает мигом, —
Добыв себе богатство вместе с счастьем…
Стих 7 Книга 6 – Юлиев закон
Что ж вновь вернулся Юлиев закон,
Не ты ли, Фавстий, отмечал,
что крепнет скромность,
И месяц не прошел, как ему в тон
Телесина стала просто неуемной, —
В десятый раз справляет свадьбу точно сон,
В десятый раз бл*дует, но законно,
Уж лучше б шлюхой сотрясала легион,
Я бы не так был строг к влеченьям ее лона…
Стих 45 Книга 6 – Любовь по закону
Пошалили, и хватит! Пора уже замуж, девчонки,
Не вам же мне объяснять, чем лучше любовь
по закону,
Вот и Летория блестит у Лигда женкой, —
Блудница чудная семью погубит лоном… 21
Стих 22 Книга 6 – Невинность Прокулины
Во второй раз вышла замуж Прокулина
И тайком вновь утешалась с мужем бывшим, —
И перед Юльевым законом не повинна,
И первый в браке со вторым совсем не лишний… 22
Стих 66 Книга 6 – Продажа рабынь
Решил девчонку продавать Геллианом,
По виду самой громкой славы,
Среди Субуры таких шлюх сидят оравы,
А он устроил с ней аукцион…
Молоточком стукнув, начал с суммы малой,
Но красавица в цене не поднималась…
И чтоб раскрыть ее неопытность в любви,
В охапку сгреб, взасос целуя в губы,
Против воли ее, на глазах толпы,
Так всю торговлю он испортил силой грубой
И шести сотен за нее не получил…
Стих 71 Книга 6 – Жена-рабыня
Играет резво кастаньетами плясунья
И песни гадесские сладко напевает,
Старик бы Пелий полюбил певунью
И Гектор бы забыв к Гекубе жалость,
От погребального костра сбежал к шалунье,
Лишь Телетуса одного сжигает ярость,
Ведь он, продав ее рабою в новолунье,
Выкупал уже женой обратно в сладость…
Стих 70 Книга 6 – Ощущение жизни
Шестьдесят урожаев встретил Котта
И даже на два больше, Марциан,
Как в беспамятстве прожил, – одна забота, —
Вздымать на ложе страсти ураган…
И блаженно он потыкал пальцем
Дасия, Саммаха и Алконта,
Чем ваши годы могут выделяться
По линии земного горизонта?!
Если отделить от них все скорби,
Все напасти злые и болезни,
Сколько счастья вы нарыли своим горбом?! —
Дети – мы, а стариками грезим…
Кто за основу взял Приама долголетье,
А кто Нестором прожить намерен век,
Но ошибка, Марциан мой, в мыслях этих, —
Жизнь ощущает лишь здоровый человек…
Стих 66 Книга 9 – Неуместная мольба Фабулла
Только троих сыновей себе ты просишь, Фабулл,
И это с прелестной женой, что тебе одному лишь
верна,
Однако ж напрасно Творцу ты шепчешь эту
мольбу,
Ты сам ведь Творец, если можешь
творить детей для себя…
Стих 16 Книга 10 – Острая стрела Апра
Апр стрелою острой ранил сердце
Очень нежной и богатенькой жены,
Уж теперь то ей не отвертеться,
Апр искусно поражает из весны…
Стих 35 Книга 10 – Книга стихов Сульпиции
Читать Сульпицию очень полезно женам,
Что с мужьями жаждут слиться в наслажденье,
Труд Сульпиции и всем мужьям влюбленным
Поможет в женах насладиться исступленьем…
Там о колхийке похотливой нет ни слова,
Ни о Тиесте, его пиршестве жестоком,
Ни о Библиде, Скилле сказочек любовных,
Зато там нежность вмиг пронизывает оком
И учит в страсти чистоте, а не порокам…
Кто ласки чтит, игру в проникновенья,
Тот в стихах ее оценит вдохновенье…
О, в мире нет безумнее шалуньи,
Но как невинна эта сладкая колдунья…
Словно Эгерия в чудесном гроте Нумы
В забавы воплощает свои думы…
С советами такими в милой дружбе
Саму Сафо бы превзошла в любви оружьем…
Пред нею рухнул бы к ногам гордец – Фаон,
И громовержец ее выбрал бы из жен,
Но даже Вакх и Феб ей были бы презренны,
Она единственная спутница Калена… 23
Стих 38 Книга 10 – Счастливый брак Калена и Сульпиции
15 лет безумного блаженства,
Жизнь с Сульпицией, о, Кален, благодать,
Вашим браком Бог явил всем совершенство,
Ты мог жемчужиной все ночи обладать…
Схватку тел, игру и миг слиянья
Лампада светом одевала, ложе – лаской,
Обступали духи Никерота сказку,
Три лустра жизни, Кален, в нежности сгоранья…
Лишь только им ты придаешь значенье
От часа свадьбы до часов любви,
Верни Атропос тебе день обратно тенью, —
Пилосцем ты отдашь назад века войны… 24
Стих 67 Книга 10 – Пиррова победа
Мачеха – пилосцу, дочка Пирра,
При юной Ниобеи уж старушка,
Была бабкой старику Лаэрту, вот, проныра,
Приаму с Тиестом – мамулькой, тещей, душкой…
Всех птичек своей жизнью переживши,
Горит всем лоном Плотия под камнем,
С Мелантионом лысым кладбище колышит… 25
Стих 71 Книга 10 – Память о родителях Рабирия
Раз спишь и видишь, что твои родители
Завершат лишь в тихой старости свой путь,
То на мраморе в кладбищенской обители
Эта надпись чуть развеет твою грусть…
Здесь тени близких схоронил Рабирий,
Кто смог бы так из стариков легко заснуть,
Чтоб брака двенадцатый лустр сразу двоих
в этом мире
Связал погребальным костром, являя любви
нежной суть…
Будто сгорели они в огне своей сладостной
страсти,
Говорят только слезы одни, что живым Смерть
приносит несчастье… 26
Стих 79 Книга 10 – Консул-бык и лягушка-ратник
У четвертой мили, что обозначил камень,
Виллу заложил себе Торкват,
Вот и Отацилий это зная,
Там же землю прикупив себе, был рад…
Прекрасные термы Торкват одел в узорчатый
мрамор,
И Отацилий под баню устроил надежный котел,
Аллею Торкват посадил из вечно зеленого лавра
И Отацилий каштанов, аж целую рощу завел…
Торкват-то консулом был, Отацилий в полиции
ратник,
Но уж очень гордился собой и работу ценил будто
клад,
И как вчера из-за быка лягушка лопнула
по древнему преданью,
Скоро лопнет бедный Отацилий,
если рядом с ним живет Торкват… 27
Интервал:
Закладка: