Николай Каланов - Моряк морю не изменит. Пословицы о море, моряках и морской службе
- Название:Моряк морю не изменит. Пословицы о море, моряках и морской службе
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2020
- Город:Москва
- ISBN:978-5-6044621-4-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Николай Каланов - Моряк морю не изменит. Пословицы о море, моряках и морской службе краткое содержание
Данный сборник пословиц и поговорок о море, моряках и морской службе по своему объему и содержанию претендует быть первым изданием такого рода не только в отечественной, но и мировой маринистической и фольклористической литературе.
В формате PDF A4 сохранен издательский макет.
Моряк морю не изменит. Пословицы о море, моряках и морской службе - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
В настоящее время моя коллекция пословиц и поговорок по-своему объему и содержанию остается наиболее полной в данной тематике, а не имеет аналогов не только в отечественной, но и в мировой маринистической и фольклористической литературе.
Для удобства читателя весь материал разбит на четыре части.
Первая книга – «Моряк морю не изменит», Вторая книга – «Море – рыбацкое поле.», Третья книга – «В море как у бога, всего много», Четвертая книга – «Погода правит морями».
В сборниках собраны более 6000 пословиц и поговорок в переводе со 150 языков народов мира. Каждый сборник составлен по типу лексического словаря, что отвечает современным требованиям, предъявляемым к такого рода изданиям. В одно гнездо сведены пословицы и поговорки, основная тема которых определена ведущим словом – ключевым словом. Все ключевые слова расположены в алфавитном порядке. Разумеется, в силу многозначности почти всех пословиц и поговорок такое деление очень и очень условно, и это следует иметь ввиду при пользовании сборником.

А

Авось
"Ничего" и "как-нибудь" – самый лучший к рифам путь (англ.).
Без лоцмана и без компаса (фр.). (то же, что «без руля и без ветрил»; на авось, наугад.).
На море "авось" да "небось" подмога такая – хоть брось (рус.).
Про "авось" да "как-нибудь" в море думать позабудь (рус.).
Русак на трех китах стоит: "авось", "небось", да "как-нибудь" (рус.).
Хочешь плавать на "авось" – лучше сразу море брось (рус.).
Адмирал
Всяк солдат хочет стать генералом, всяк матрос – адмиралом (рус.).
Знать что-либо так же, как адмирал швейцарского флота знает море (англ.).
И адмиралы службу матросами начинали (рус.).
И матросы в адмиралы выходят (рус.).
Из капралов не производят в адмиралы (рус.).
Кабы знали бы – в адмиралах ходили бы (рус.).
Не в адмиралы – так в капралы (рус.).
Не всякий мичман адмиралом умирает (рус.).
Плох тот матрос, который не мечтает стать адмиралом (рус.).
Плохой тот адмирал, что не был матросом (рус.).
Свистанным ветром не плыть адмиралом матросу не быть (рус.).
Терпи, матрос, адмиралом будешь (рус.).
Умей быть матросом, чтобы стать адмиралом (рус.).
Акула
Акул боятся в море не ходить (рус.).
Акула – не Акулина, с ней шутки плохи (рус.).

Акула будет рада, если весь мир откажется под водой (рус.).
Акула сражается до последнего вздоха (маори.).
Бывает, что и акула – Библию читает, да мы ни разу не видали (рус.).
Нарисованная акула на человека не бросится (яп.).
Судно разбито – акулы сыты (индон.).
У старой акулы зубы остры (рус.).
Альбатрос
Ворона не альбатрос, салага – не матрос (рус.).
Стать похожим на альбатроса, спрятавшего голову под крыло (маори.) (т. е. сжаться до крохотных размеров).
Архангельск
Архангельский город – всему морю ворот (помор.).
Архангельцы – моржееды, белужники, икорники (рус.).
Город архангельский, а народ в нем дьявольский (помор.).
У Архангельска все на “ка” – доска, треска, тоска… (рус.).
Б

Балласт
Корабль столько парусов поднимает, сколько балласт позволяет (англ.).
Плохо когда у корабля много балласта и мало парусов (рус.).
Трудна того дорога у кого балласта мала, а парусов много (англ.)
Барометр
Барометр падает и ветер дует вспять, шторм не заставит долго себя ждать (англ.).
Барометром хорошей погоды не накрутишь (польск.).
Когда падает барометр, на него надвигается буря (ветер, шторм) (англ.).
Падающий барометр рукой не поднимешь (рус.).
У помора любая ворона барометр (помор.).
У старого моряка барометр в костях (польск., рус.).
Беда
Беда за бедой, волна за волной (рус.).
Беда тому грозит, кто примет не чтит (рус.).
Беда, как и волна, никогда не приходит одна (англ.).
Большая вода – большая беда (араб., рус.).
Вода пришла и беда пришла (польск., рус., укр.).\

Жди беды от большой воды (галиц., рус., серб.)
Жидок путь водою и ездить им с бедою (рус.).
Когда судно в беде, каждый думает прежде всего о себе (польск.)
На ветер выйдешь в море, во льдах беды найдешь (помор.).
Придет беда не спасет и святая вода (укр.).
То вода – беда, то беда без воды (рус.).
Худшие беды происходят в море (англ.)
Бедняк
Бедному всегда ветер в глаза (галиц., польск.).
Богатый плачет – корабль потопили, бедняк плачет – костыль переломили (карел.).
Богачи владеют землей, бедняки водой (англ.).
В молодости моряк, в старости – нищий бедняк (суахили).
Не поднимут в море волны слово, что бедняк промолвит (рус.).
Без воды
Без воды далеко не уплывешь (кит.).
Без воды каши не сваришь (белор.).
Без воды на лодке не поплывешь (монг.).
Без воды нет жизни, без труда – отдыха (турк.).
Земля без воды – пустыня (осет., араб.)
Корабль без воды не поплывет (латыш.).
На берегу моря и без воды (тур.).
Нет моря без воды (венг.).
Безветрие
Без ветра и море не колышется (кит.).
Без ветра море – смирнее теленка (рус.).
Без ветра парусник не сдвинется с мест (кор.).
Безветрие проспишь – в ветер веслами поработаешь (карел.).
В безветренный день плохой погоды не бывает (англ.).
В затишье волны подымать (яп.).
Если нет ветра – берись за весла (нем.).
Когда ветра нет, так и не холодно (рус.).
Не может быть плохой погоды, когда ветра нет (англ.).
Плавание без ветра, что жизнь без любви (польск.).
С безветрия начинается буря, безветрием она и кончается (кабард.).
Белое море
Белое море белоручек не любит (рус.).
Его не отмоет и Белое море (болг.).
Кто на Белом море капитан, тот и на Египетской земле султан (тур.).

Берег
Без берега флот и дня не проживет (рус.).
Берег – цель всякого плавания (рус.).
Берег сторонится воды (тур.).
Берег, где была вода, опять зальет (рус.).
Берега губят больше кораблей, чем море (рус.).
Берега, где была вода, опять зальет (рус.).
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: