Николай Каланов - Моряк морю не изменит. Пословицы о море, моряках и морской службе
- Название:Моряк морю не изменит. Пословицы о море, моряках и морской службе
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2020
- Город:Москва
- ISBN:978-5-6044621-4-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Николай Каланов - Моряк морю не изменит. Пословицы о море, моряках и морской службе краткое содержание
Данный сборник пословиц и поговорок о море, моряках и морской службе по своему объему и содержанию претендует быть первым изданием такого рода не только в отечественной, но и мировой маринистической и фольклористической литературе.
В формате PDF A4 сохранен издательский макет.
Моряк морю не изменит. Пословицы о море, моряках и морской службе - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Боцманское царство – свайка, драйка, мушкеля, шлюпки, тросы, шкентеля (рус.).
Каков боцман на судне, по палубе видеть не трудно (рус.).
Каков боцман, таков и корабль (рус.).
Нашему боцману двоюродный бондарь (рус.).
Нужда заставит и боцман добрым станет (нем.).
У плохого боцмана и хорошие снасти плохие (рус.).
Ударь чем-нибудь по только что выкрашенной палубе, и отзовется… боцман (польск.).
Боцманская дудка
Боцманская дудка – и покойникам побудка (рус.).
На боцманской дудке весь флот держится (польск., рус.).
Самый длинный конец на корабле – цепочка боцманской дудки: везде достанет (рус.).

Бояться
Беги от той воды, что не шумит и не журчит (арм.).
Боится помыться в бассейне, а лезет в море (азерб.).
Боишься бурь и риска – не подходи к морю близко (рус.).
Боишься ветра в море не ходи (рус.).
Боишься моря – не плавай (суахили).
Боящийся всего на свете никогда не захватит вражеский корабль (англ.).
Бурь корабли боятся, но на мели чаще в тумане садятся (латыш.).
В море стремится, а воды боится (рус.).
Воды бояться – в море не ходить (рус.).
Всегда бойся чуть-чуть, чтоб никогда не бояться очень (фин.).
Если тебе нипочем ветры в море, разве тебя испугаешь ветрами на земле? (дуала).
Кто боится воды, попадает в огонь (курд.).
Кто боится моря, тот не путешествует (суахили.).
Кто в море бывал (не бывал), тот лужи не боится (рус.).
Кто любого ветерка боится, в мореходы не годится (англ.).
Кто моря не боится, тому и черт не страшен (рус.).
Кто не боится моря, тот ничего не боится (польск.).
Море мягко, бойся берега (рус.).
Море не надо бояться, но с морем надо считаться.
Моряки иногда дрейфуют, но никогда не дрейфят (рус.).
Плывя морем, бойся берега (рус.).
Тот не рыбак, кто замочиться боится (рус.).
Трусливый моряк боится моря, смелый – берега (польск.).
Буря
Благо плывучи, помни бурю (рус.).
Бледность кормчего – признак надвигающейся бури (англ.).
Большому кораблю – большая буря (тат.).
Буревестники сбились в стаю – жди бури (кит.).
Бури бояться – в море не ходить (ит., рус.).
Бурю не трогают поклоны мачт (болг.).
Буря валит дубы, но лишь пригибает тростник (англ.).
Буря и среди ночи может грянуть (яп.).
Буря ясной погодой сменяется (серб.).
Буря, чем злее, тем проходит быстрее (болг., рус.).
В море о бурях не говорят.
В хорошую погоду к бурям готовься (англ.).
Видя бурю, не пускайся в море (рус.).
Для отчающегося моряка гибельна даже слабая буря (ит.).
Когда поднимается на море буря, море не щадит даже своих рыбаков (др. – гр).

Кому буря и шторм, а моряку – праздник (эст.).
Легче выдержать бурю морскую, чем подлость людскую (польск.).
Моряки познаются в бурю (рус.).
На большие корабли и бури большие (рус.).
От бури море не расплещется и лужей не станет (там.).
Отправляясь в море, люди обычно не думают о бурях (ит.).
Перед бурей всегда тишина (латыш.).
После бури наступает затишье (порт., рус.).
После бури светит солнце (польск.).
Сильная буря – ненадолго (болг., рус.).
Сказала буря кораблю: "Ты меня пережди, и я тебя не потоплю" (серб.).
Чем сильнее буря злится, тем короче она длится (болг.).
Бушлат
Бушлат староват, а матрос виноват (рус.).
В бушлате смерть не берет (рус.).
Где черный бушлат – там победа (рус.).
Если у матроса один бушлат, на нем всегда хватает заплат (рус.).
Надеть деревянный бушлат (англ. рус.). (т. е. – умереть).
Бывает
Без волн не бывает моря (рус.).
Без туч не бывает дождя, без молнии грома (мордов.).
Бывает порою – течет и вода горою.
Бывает, и бывалый моряк попадает впросак (рус.).
В жизни всякое бывает, даже море высыхает (татар.).
В море воскресения не бывает (англ.).
На каком море волн не бывает (малайск.).
Не предсказывай того, чего не бывает в природе (лит.).
Нигде не бывает столько таких ветров, как на море (польск.).
Пароход без арапа не бывает (абх).
Холодный ветер бывает и летом (фр.).
Бывалый
Бывает, что и бывалый моряк промокает (голл.).
Бывал у моря, бывал и за морем (рус.).
Бывалого моряка и на суше удивить трудно (рус.).
Бывалый моряк и на клотике уснет (рус.).
Бывалый моряк опытом богат (рус.).
Бывалый человек – это моряк, который на всех морях побывал (польск.).
Все земли обплавал, все моря обошел (рус.)..
Каждый шаг на корабле видит, каждый вздох слышит (англ.).
Молодо-зелено, а плавает как велено (рус.).
На море он капитан, в Египте – султан (рус.). (т. е. бывалый, опытный).
Отправился в море теленком, а вернулся бычком (рус.).
Спрашивай не у того, кто много жил, а кто много плавал (рус.).
В

Вахта
Вахта с плеч – можно и прилечь (рус.).
Вахту сдал – маяков и знаков не видал, потому что крепко спал (рус.).
Ворчать можешь, а идти должен (англ.).
Выпить за чужой счет – всегда готов; вахту за друга отстоять – нет, он не таков (англ.).
Голодным на вахту выйти можно, а голым – нет (рус.).
Доверяй верхней вахте больше, чем нижней, но проверяй обе (англ.).
К столу рвется, на вахту еле плетется (англ.).
На вахте как на войне будь бдителен вдвойне (рус.).
Нельзя одновременно спать и на вахте стоять (исп., ит.).
От зорьки до зорьки моряки на вахте зорки (рус.).
Птицу видно по полету, корабль по вахтенной службе (рус.). Свистят на вахту – сижу, да не слышу, свистят к вину – сплю, да слышу (рус.).
У моряка, даже сына в люльке качать – значит "вахту ночную стоять" (кашуб.).
Хорошая вахта сама стоит (рус.).
Чем интереснее беседа, тем короче вахта (нем.).
Вахтенный журнал
В журнале лишь то пишут, что видят, а не слышат (рус.). Ничто не вечно под луной, кроме вахтенных журналов (англ.).

Вдова
Вдова – что судно без руля (англ.).
Ждать парус, который не вернется (англ.). (т. е. остаться вдовой).
Морем плыть, что вдовою быть (рус.).
Нелегка вдовья доля, а жены моряка – и того боле (рус.).
Стала моряцкой женой, считай себя заранее вдовой (рус., тур.).
Верить
Беку не верь, в воду не лезь (азер.).
В доброту огня, воды и смерти, никогда, ни за что не верьте (чеш.).
Верить жене, что верить волне (лат.).
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: