Сборник - Английские крылатые выражения
- Название:Английские крылатые выражения
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Array Литагент «Фолио»
- Год:2008
- Город:Харьков
- ISBN:978-966-03-4433-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сборник - Английские крылатые выражения краткое содержание
Английские крылатые выражения - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
• He who knows most believes the least.
Тот, кто больше всех знает, меньше всех верит.
Болдуин (Baldwin), Стэнли (1867 – 1947) – премьер-министр Великобритании
• The attainment of an ideal is often the beginning of a disillusion.
Достижение идеала часто приводит к прощанию с иллюзиями.

Браунинг (Browning), Роберт (1812 – 1889) – английский поэт
• And gain is gain, however small.
Прибыль есть прибыль, как бы мала она ни была.
• Love is energy of life.
Любовь – это энергия жизни.
• Some think, Creation’s meant to show him forth: I say it’s meant to hide him all it can…
Иные думают: смысл Сотворения в его раскрытии. Я говорю: его смысл – скрывать все, что можно…
• Take away love and our earth is a tomb.
Уничтожьте любовь – и наша земля превратится в могилу.
Бульвер-Литтон (Bulwer-Lytton), Эдвард (1803 – 1873) – английский писатель
• Genius does what it must, and talent does what it can.
Гений творит то, что он должен, талант – то, что может.
• A fool flatters himself, a wise man flatters the fool.
Дурак льстит самому себе, умный льстит дураку.
• The easiest person to deceive is one’s self.
Проще всего обмануть самого себя.
• A good heart is better than all the heads in the world.
Доброе сердце прекраснее, чем все разумы мира, вместе взятые.
• I would rather have five energetic and competent enemies than one fool friend.
Я бы предпочел иметь пять сильных и сведущих врагов, нежели одного глупого друга.
Бэкон (Bacon), Фрэнсис (1561 – 1626) – английский философ
• Some books are to be tasted; others to be swallowed; and some few to be chewed and digested.
Одни книги пробуют на вкус, другие – проглатывают, и лишь немногие – разжевывают и усваивают.
• Не that will not apply new remedies must expect new evils.
Кто не применяет новых средств, должен ждать новых бед.
• Wives are young men’s mistresses, companions for middle age, and old men’s nurses.
Для молодых людей жены – любовницы, для людей среднего возраста – компаньонки, а для стариков – сиделки.
• If a man will begin with certainties, he shall end in doubts; but if he will be content to begin with doubt, he shall end in certainties.
Если человеку все ясно с самого начала, в конце его ждут сомнения, но если он благоразумно начнет с сомнений, то к концу ему будет все ясно.
• Houses are built to live in, and not to look on.
Дома строятся, чтобы в них жить, а не смотреть на них.
• Hope is a good breakfast, but is a bad supper.
Надежда хороша на завтрак, но плоха на ужин.
• То choose time is to save time.
Выбирать время – значит экономить его.
• A bad man is worse when he pretends to be a saint.
Плохой человек становится еще хуже, когда пытается казаться святым.
Во (Waugh), Ивлин (1903 – 1966) – английский писатель
• All this fuss about sleeping together. For physical pleasure I’d sooner go to my dentist any day.
Чего стоят все эти разговоры о сексуальных утехах! Что касается меня, то я бы с большим удовольствием пошел к зубному врачу.
• Not everyone grows to be old, but everyone has been younger than he is now.
Не каждый из нас доживет до старости, но все мы были моложе, чем есть сейчас.
• Other nations use «force»; we Britons alone use «Might».
Другие нации «используют силу»; мы, британцы, «демонстрируем мощь».
• Punctuality is the virtue of the bored. Пунктуальность – вежливость зануд.
• If politicians and scientists were lazier, how much happier we should all be.
Если бы политики и ученые были ленивее, насколько бы все мы были счастливее!
Гиббон (Gibbon), Эдуард (1737 – 1794) – английский историк
• Beauty is an outward gift which is seldom despised, except by those to whom it has been refused.
Красота – это дар, к которому мало кто испытывает презрение, за исключением тех, кому в этом даре отказано.
• History is little more than the register of the crimes, follies and misfortunes of mankind.
История – это практически всего лишь журнал регистрации преступлений, глупостей и несчастий человечества.
• Fanaticism obliterates the feelings of humanity.
Фанатизм уничтожает чувства людей.
• I never make the mistake of arguing with people for whose opinions I have no respect.
Я никогда не допущу той ошибки, чтобы спорить с людьми, чье мнение я не уважаю.
• Our work is the presentation of our capabilities.
Наша работа – лучшая демонстрация наших возможностей.
• We improve ourselves by victories over ourselves. There must be contest, and we must win.
Мы должны улучшать себя победами над собой. Должно быть соревнование, и мы должны выигрывать.
Гладстон (Gladstone), Уильям Юарт (1809 – 1898) – премьер-министр Великобритании
• It is the duty of the government to make it difficult for people to do wrong, easy to do right.
Обязанность правительства – создать та кие условия, чтобы людям было трудно совершать дурное и легко поступать правильно.
• Nothing that is morally wrong can be politically right.
Все, что неверно с моральной точки зрения, верно с политической.
• You cannot fight against the future. Ti me is on our side.
Вы не можете бороться с будущим. Время не на вашей стороне.
Голдсмит (Goldsmith), Оливер (1728 – 1774) – английский писатель
• People seldom improve when they have no other model but themselves.
Люди редко могут совершенствоваться, если кроме себя не имеют других образцов для подражания.
• Our greatest glory consists not in never falling, but in rising every time we fall.
Величайшая слава ждет не того, кто ни когда не падает, а того, кто, падая, каждый раз встает на ноги.
• The true use of speech is not so much to express our wants as to conceal them.
Истинное назначение языка – не столько выражать наши желания, сколько прятать их.
• Laws grind the poor, and rich men rule the law.
Законы угнетают бедных, а богатые управляют законами.
• Ask me no questions, and I’ll tell you no lies.
Не задавай мне вопросов, и я ни в чем не солгу тебе.
• Silence gives consent.
Молчание – знак согласия.
Голсуорси (Galsworthy), Джон (1867 – 1933) – английский писатель
• There is nothing more tragic in life than the utter impossibility of changing what you have done.
Нет ничего более трагичного в жизни, чем абсолютная невозможность изменить то, что вы уже сделали.
• If you do not think about the future, you cannot have one.
Если вы не думаете о будущем, у вас его не будет.
• Idealism increases in direct proportion to one’s distance from the problem.
Идеализм возрастает прямо пропорционально расстоянию до проблемы.
• Headlines twice the size of the events.
Заголовки удваивают размер событий.
• Love has no age, no limit; and no death.
У любви нет возраста, нет предела, и она не умирает.
Деккер (Dekker), Томас (1572 – 1632) – английский драматург
• A mask of gold hides all deformities.
Золотая маска скрывает все недостатки.
• Honest labour bears a lovely face.
У честного труда красивое лицо.
• Age is like love, it cannot be hid.
Возраст подобен любви – его нельзя скрыть.
• O what a heaven is love! O what a hell!
О, что за рай эта любовь! О, что за ад!
• Were there no women, men might live like gods.
Не будь женщин, мужчины были бы богоподобными существами.
Джером (Jerome), Джером Клапка (1859 – 1927) – английский писатель
• We drink one another’s health and spoil our own.
Мы пьем за здоровье друг друга, и при этом каждый из нас губит собственное.
• I like work; it fascinates me. I can sit and look at it for hours.
Я люблю работу, она очаровывает меня. Я могу сидеть и смотреть на нее часами.
• Idleness, like kisses, to be sweet must be stolen.
Безделье, как поцелуи, чтобы быть сладким, должно быть украдено.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: