Джеймс Стюарт - Шайка воров с Уолл-стрит
- Название:Шайка воров с Уолл-стрит
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Интеллектуальная литература
- Год:2016
- Город:Москва
- ISBN:978-5-9614-4478-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джеймс Стюарт - Шайка воров с Уолл-стрит краткое содержание
Жанр книги Джеймса Стюарта с трудом поддается определению. C одной стороны, это журналистское расследование: книга основана исключительно на реальных событиях, документах и торговой информации, а с другой – остросюжетный триллер, где описание человеческой натуры, большого бизнеса и крупномасштабных спекуляций исполнено небывалого драматизма.
Шайка воров с Уолл-стрит - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
15
Диверсификация (от позднелат. diversificatio – изменение, разнообразие) – расширение объектов деятельности, номенклатуры продукции, производимой монополистическими объединениями. – Прим. ред.
16
M&A (mergers and acquisitions) – слияния и поглощения ( англ .). – Прим. перев.
17
Условное вознаграждение (contingent fee) – гонорар, выплачиваемый адвокату лишь в случае выигрыша дела, здесь – успешной защиты от враждебного поглощения. – Прим. ред.
18
Дорога, связывающая разные штаты. – Прим. ред.
19
«Конфликт интересов» (conflict of interest) – американский термин, означающий несовместимость служебного положения с частными интересами должностного лица, использование служебного положения в личных интересах. – Прим. ред.
20
До 1775 г. – Прим. ред.
21
Ivan F. Boesky. – Прим. ред.
22
В 1970–1980 годах техасские миллиардеры братья Хант предприняли беспрецедентную спекулятивную атаку на серебро. Всего за несколько недель цена серебра выросла с 5 до 50 долларов, принеся спекулянтам баснословные прибыли. Но радость братьев оказалась недолгой. Благодаря согласованным действиям нескольких государств 27 марта 1980 года котировки серебра резко упали, а у братьев Хант не хватило денег для внесения дополнительного залога на бирже (братья Хант играли в основном на рынке фьючерсов). Будучи вынужденными закрывать свои позиции, братья Хант усилили обвал котировок и разорились. – Прим. ред.
23
«Сизерс пэлис» (Caesars Palace – «Императорский дворец» ( англ .)) фешенебельный отель/казино в Лас-Вегасе, штат Невада, отделанный «под античность». – Прим. ред.
24
Использовать рычаг – здесь: покупать ценные бумаги с частичной оплатой (фактически в кредит под залог покупаемых бумаг). – Прим. ред.
25
Операция такого рода означает, что инвестор соглашается продать определенный пакет ценных бумаг по оговоренной цене в установленный день. Разница между согласованной и рыночной ценами в этот день приносит инвестору прибыль или убыток. КЦББ требует, чтобы такие продавцы владели ценными бумагами, которые они пообещали продать, или имели к ним гарантированный доступ. В большинстве случаев инвесторы продают таким образом ценные бумаги, которыми реально не владеют: они «одалживают» их у третьей стороны, которая в свою очередь гарантирует, что в день совершения сделки инвестор сможет их купить. При этом инвесторы рассчитывают на то, что цена упадет, вследствие чего «одолженные» ценные бумаги будут стоить дешевле оговоренной цены. – Прим. авт.
26
Привилегированное общество студентов и выпускников колледжей в США. – Прим. перев.
27
День благодарения (Thanksgiving Day) – официальный праздник США в память первых колонистов Массачусетса, последний четверг ноября. – Прим. ред.
28
Tubby – коротконогий и толстый человек, толстяк-коротышка ( англ .). – Прим. ред.
29
Конвертируемые ценные бумаги (convertible securities) – свободно обмениваемые, обращаемые без ограничений ценные бумаги. «Неинвестиционные» ценные бумаги (noninvestment-grade securities) – ценные бумаги, инвестиции в которые считаются рискованными. – Прим. ред.
30
Чирлидер (cheerleader) – в США лицо, подающее сигнал к овации на школьных и студенческих спортивных встречах. – Прим. ред.
31
Студенческое братство (землячество) (fraternity) – студенческая мужская организация в США. – Прим. ред.
32
Маркет-мейкер – это ключ к ликвидности, обеспечивающий держателю ценных бумаг возможность продать их в любой момент времени. Купив ценные бумаги у держателя, маркет-мейкер извлекает из них доход путем перепродажи по более высокой цене. Нью-Йоркская фондовая биржа и внебиржевой рынок NASDAQ – это просто узаконенные маркет-мейкерские организации, предоставляющие дополнительные услуги по опубликованию котировок. – Прим. авт.
33
Пункт – это 10 долларов на каждую 1000 долларов номинальной суммы в цене облигации, или 1 %. Таким образом, спрэд в 1/8 пункта от 1 млн. долларов составляет 1250 долларов. – Прим. авт.
34
Лига плюща (Ivy League) – выпускники старейших университетов Новой Англии, интеллектуальная элита США. – Прим. ред.
35
Биржевая сессия (trading hours) – здесь: период времени, в течение которого заключаются сделки на бирже, официальные часы работы биржи. – Прим. ред.
36
Тикет (ticket) – здесь: подтверждение по сделке. – Прим. перев .
37
To sniff – здесь: нюхать; обнюхивать, принюхиваться ( англ .). – Прим. перев .
38
Проспект (prospectus) – здесь: публикация об организации компании, корпорации для привлечения подписчиков на акции. – Прим. ред.
39
Бар-мицва (Bar Mitzvah) – еврейское название 13-летнего мальчика, который начинает исполнять все религиозные (иудаистские) обязанности; девочка того же возраста и вероисповедания называется бат-мицвой. – Прим. ред.
40
Речь идет о т. н. «муниципалах» (Муниципалы («municipal» bonds) – ценные бумаги, эмитируемые правительствами штатов и местными властями США, а также их агентствами. – Прим. ред. )), не облагаемых федеральными налогами. – Прим. ред.
41
Читай: англосаксами. – Прим. ред.
42
Фамилия Fedders созвучна слову feeder, которое можно перевести как «устройство подачи воздуха». – Прим. перев.
43
Иешибот (yeshiva) – еврейская религиозная школа. – Прим. ред.
44
Клиринговая палата (clearing house) – биржевой или межбиржевой орган, осуществляющий расчеты между участниками биржевых сделок на основе зачета взаимных требований. – Прим. ред.
45
День памяти павших в войнах (Memorial Day) – последний понедельник мая. – Прим. перев .
46
Отношение «цена-прибыль» («price-earnings» ratio) – отношение рыночной цены акции к прибыли компании на одну акцию. – Прим. ред.
47
ОПЕК (OPEC, Organization of Petroleum Exporting Countries) – Организация стран-экспортеров нефти. – Прим. перев.
48
Рейдер (raider – налетчик ( англ .)) – скупщик акций с целью приобретения контроля над компанией. – Прим. ред.
49
Enfant terrible – ужасный ребенок ( франц .). – Прим. ред.
50
Слабый (о финансовом рынке) – имеется в виду период слабой активности на рынке с небольшим количеством сделок и низкой плотностью котировок. – Прим. ред.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: