Шохам Адизес - Совещания по Адизесу
- Название:Совещания по Адизесу
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Манн, Иванов и Фербер
- Год:2017
- Город:Москва
- ISBN:978-5-00100-469-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Шохам Адизес - Совещания по Адизесу краткое содержание
Авторы объясняют, как применять методологию Адизеса во время проведения совещаний. Чрезвычайно сложную и детально разработанную систему они превратили в краткое, легкое для усвоения и готовое к немедленному применению руководство.
Книга использует знания, результаты исследований и практический опыт в области организации и проведения совещаний, накопленные и самим доктором Адизесом, и сотрудниками Института Адизеса за более чем сорок лет работы. В ней собраны и изучены передовые практики в проведении совещаний различного типа.
Совещания по Адизесу - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
4
Совместный менеджмент — participative, или participatory, management ( англ .) — тип управления, предполагающий активное участие сотрудников (всех, в том числе и рядовых). Прим. перев.
5
Другие исследователи обнаружили группы проблем, способных снизить эффективность и (или) результативность совещаний. Библиографическая информация: см. McKenzie (1972), et al. (1989), Mosvick & Nelson (1987), and Nunamaker, et al. (1986)
6
«Правила регламента Роберта» (Robert’s Rules of Order), написанные Генри Мартином Робертом и впервые увидевшие свет в 1876 году, предлагают общие правила и процедуры проведения дискуссий и дебатов с тем, чтобы все участники оказались на равных основаниях и пользовались одним и тем же языком.
7
Интерактивный спорт — participation sport, или partisipatory sport ( англ. ), — такие виды спорта, в которых предполагается активное участие присутствующих в противовес стороннему наблюдению (англ. spectacular sport), например спортивная рыбалка. Прим. перев.
8
В английском языке понятия «гол» и «цель» — омонимы, и в тексте используется игра слов, придающая термину goal двойственный смысл. Прим. перев.
9
Эрик Трист (Eric Trist) — британский ученый, основатель школы социальных исследований Тавикстокского института (Лондон), один из авторов социотехнического подхода к организации труда. Прим. перев.
10
Синертимы (англ. synerteams) — в методологии Адизеса — рабочие группы, обладающие набором компетенций capi и собираемые для преодоления проблем, для которых не существует известного решения, и такое решение не может быть найдено в индивидуальном порядке в силу отсутствия у отдельного человека необходимого для решения проблемы набора capi. Прим. науч. ред.
11
capi (от англ. comprehensive authority, power and influence) — объединенные власть, полномочия и влияние. Концепция capi получила свое исчерпывающее объяснение в работе Адизес И . Управляя изменениями. Как эффективно управлять изменениями в обществе, бизнесе и личной жизни. М.: Манн, Иванов и Фербер, 2014. Прим. науч. ред.
12
Чаще всего включить в состав участников совещания всех людей, обладающих властью, просто невозможно. В таком случае следует иметь в виду лидеров, являющихся ключевыми фигурами в формировании общественного мнения в организации, или же самых голосистых критиков менеджмента.
13
В оригинальном тексте используется аббревиатура CFO — Chief Financial Director ( англ. ). В российской управленческой иерархии должность CFO соответствует должности финансового директора. Прим. перев.
14
Имплементор — калька англ. implementor, буквальное значение которого — «реализатор», «воплотитель». Прим. перев.
15
За более подробной информацией обращайтесь к TopLeaF видео «Как принимать решения командой?» (How to Make Decisions as a Team, Adizes, 2006).
16
I have to sleep on it ( англ .) — английская идиома, обозначающая необходимость отложить принятие решения до утра; соответствует русской поговорке «Утро вечера мудренее». Прим. перев.
17
Consultar con la almohada ( исп .)
18
QDD (англ. questions, doubts, disagreements) — «вопросы, сомнения, несогласия» — методика Адизеса, состоящая из последовательных раундов вопросов, сомнений и несогласий. Прим. науч. ред.
19
Parking lot (англ.) — выражение, буквально обозначающее «паркинг» или «стоянка для автомобилей», которое в английском деловом лексиконе приобрело новое значение — «резервный пакет вопросов», то есть список вопросов, рассмотрение которых может быть отложено во времени, перенесено, но не отменено в силу их потенциальной важности для организации. Прим. перев.
20
Институт Адизеса предлагает интенсивный тренинг для интеграторов, содержащий лучшие практики, которые следует использовать во время исполнения столь значимой роли. Этот курс получил название «Направлять высокоэффективную команду: тренинг интеграторов Адизеса»; он охватывает значительный объем материала, выходящего за пределы содержания данного руководства.
21
Томас Джефферсон (Thomas Jefferson) — один из отцов-основателей США и третий президент страны. Он был основным автором Декларации независимости США, преамбула к которой, содержащая цитируемую фразу Аll men are created equal («Все люди созданы равными»), стала причиной особого почитания и известности Джефферсона как политика. Прим. перев.
22
Концепция конфликтующих краткосрочных и долгосрочных целей, конфликтующих целей эффективности и целей результативности как концепция PAEI раскрыта в кн.: «Управляя изменениями. Как эффективно управлять изменениями в обществе, бизнесе и личной жизни».М. : Манн, Иванов и Фербер, 2014. (Mastering Change, Adizes 1991)
23
В некоторых ситуациях (наем новых сотрудников, увольнение, распределение вознаграждений, инвестирование крупных денежных сумм и т. д.) высшее руководство, например совет директоров, может запросить право вето на принятое решение. Однако самим фактом неиспользования права вето высшее руководство ратифицирует принятое решение.
24
Agile (agile management) — методологии эджайл, или гибкие методологии разработки, которые представляют собой работу небольшими командами и короткими циклами — итерациями. Технологии первоначально использовались при создании программного обеспечения, но со времени распространились на управление проектами в других областях бизнеса, где требуется разработка продуктов, услуг или технологий в интерактивной и гибкой манере.
25
Важно отметить, что не все решения требуют командной работы — некоторые решения могут приниматься в индивидуальном порядке.
26
Dog and pony show ( англ. ) — букв. «шоу с собачками и пони» — хорошо отработанное и поставленное представление. Прим. перев.
27
Книги, отмеченные звездочкой, вышли в издательстве «Манн, Иванов и Фербер». Прим. ред.
Интервал:
Закладка: