Ольга Шевелева - Манеры для карьеры. Современный деловой протокол и этикет
- Название:Манеры для карьеры. Современный деловой протокол и этикет
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 5 редакция «ОДРИ»
- Год:2020
- ISBN:978-5-04-096152-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ольга Шевелева - Манеры для карьеры. Современный деловой протокол и этикет краткое содержание
Манеры для карьеры. Современный деловой протокол и этикет - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
На переговорах очень важен внешний вид, особенно одежда. Даже в сильную жару на переговоры с арабами надевайте не только костюм, но и обязательно галстук. Арабы это оценят. Со своей стороны арабы-мужчины будут либо в национальной одежде (всегда очень высокого качества), либо в костюме, а женщины – в национальной одежде. Иногда внешность араба может ввести иностранца в заблуждение, например, если человек скромно одет, не ездит на шикарной машине, это не означает, что он не имеет финансовых средств. Вполне возможно, что этот человек очень религиозен, поэтому для него важен его внутренний мир, а не внешние проявления, хотя он может иметь вполне успешный бизнес.
Жители этого региона – поэтичные натуры, обожающие красивые выражения и живую речь. Постарайтесь во время делового общения сделать свою речь яркой и выразительной.
Арабы суеверны. К примеру, европейцам даже в голову не придет отслеживать какой ногой они перешагнули порог офиса, а для арабов это четкий знак – если гость перешагнул порог правой ногой, сделка принесет удачу, а если левой – неприятности.
Арабы любят подарки. Но помните, что свинина и алкогольные напитки запрещены исламом, поэтому подарком не могут быть бутылки вина или другого крепкого алкоголя, а также изделия из свиной кожи. Избегайте дарить произведения изобразительного искусства: можно ошибиться в выборе сюжета, не зная, что позволяет изображать ислам. В мусульманских странах не дарите предметы с изображениями животных или людей, т. к. ислам осуждает реалистическое изображение живых существ. Хорошим подарком может быть посуда из фарфора, серебра, ювелирные мелочницы. Прекрасный подарок арабам – мед в красивой упаковке. А одним из самых удачных подарков, в частности, при посещении арабскими партнерами (особенно из консервативных мусульманских стран) России, является компактный компас в красивой оправе, т. к. в отеле арабы почти всегда спрашивают направление на Мекку (в арабских гостиницах, как правило, это направление указано в каждом номере аккуратной стрелкой, к примеру, прямо на столе). Арабам можно дарить часы – в странах Ближнего Востока это не является плохой приметой.
Очень осторожно следует выражать свое восхищение любыми предметами, находящимися в собственности арабов, т. к. по традиции понравившийся предмет могут преподнести в подарок и будут ждать от вас равноценного ответного жеста.
Япония
У японцев богатейшая история, которую они чтят, однако они не связаны по рукам и ногам традицией, ибо сама их история – олицетворение изменчивости и мудрости знания, что все преходяще. Живым воплощением этого являются цветы сакуры. Каждую весну после изысканного цветения нежные, бело-розовые, всегда недолговечные цветы опадают на землю. Их моментально сметают – и никаких следов. Красота остается лишь в памяти очевидца.
Японцы крайне церемонны. Протоколу они придают колоссальное значение. Японцы аккуратны, трудолюбивы и способны оправдать возложенное на них доверие, каким бы трудным ни оказалось задание. Но идеал – это скрытая мудрость и проницательный ум. «Мудрый ястреб прячет свои когти» – гласит пословица.
Всю сознательную жизнь японцев учат понимать друг друга без слов. Предпочтения редко выражаются на словах, так что каждому в Японии приходится быть немного телепатом. Квинтэссенцией молчаливого взаимопонимания является слово «еросику». Оно означает примерно следующее: «Вы поняли, что я хочу сделать. Я понял, что вы поняли, что я хочу сделать. А потому я полностью полагаюсь на вас и рассчитываю, что вы сами доведете это дело до конца именно так, как я хотел бы это сделать. И я благодарю вас за то, что вы поняли меня и согласились взять на себя труд выполнить мое желание». И все это в четырех слогах!
Поскольку в любой сфере японского общества важнее всего сохранить лицо, то ущерб престижу считается самым большим оскорблением. Его следует избежать любой ценой.
При отсутствии четких границ между личным и общественным в Японии практически не остается шанса для индивидуальности. Каждый японец является членом какой-либо социальной группы, причем сама группа важнее входящих в нее отдельных членов. Как гласит пословица, «торчащий гвоздь непременно забьют по самую шляпку». Японцы не в состоянии понять западную уверенность в собственных силах, свойственную прежде всего американцам. «Мужчина должен делать то, что должен делать мужчина», – повторяют герои бесчисленных голливудских вестернов. В Японии мужчина должен делать то, что должна делать его социальная группа.
Крайне редко японец скажет вам четкое «да» или четкое «нет». Нормальной реакцией будет скорее «ма» или «ма-ма», что в переводе означает что-то вроде «ну, как бы это сказать…», «пожалуй, что да…» или «более или менее».
У японцев существует автоматическая вежливость. Они вежливы всегда, даже когда они вовсе не подразумевают быть вежливыми. Такова традиция. Язык и культура Японии практически исключают возможность быть невежливым.
Японская культура считается невербальной, и многие вещи просто не произносятся вслух, однако, когда дело касается автоматической вежливости, нужно многое озвучить, прежде чем приступить к действию. Например, когда вы садитесь есть, нельзя взять и сразу приступить к еде. Сначала вы должны вслух объявить о том, что намерены воспользоваться предоставленным вам гостеприимством, сказав: «Итадакимасу». Так поступают не только в гостях, но и в ресторане, куда вы пришли с приятелем. Казалось бы, шеф-повар явно вас не услышит, и каждый платит за себя сам, но это чистая автоматика. Точно так же вы не можете просто встать и молча выйти из-за стола. Вы должны сказать: «Как все было восхитительно вкусно!» («Гочисосама»), даже если это вовсе не так. Это также вопрос автоматики. Появление на чужой территории, например, в офисе ваших партнеров, тоже сопровождается извинениями за вторжение («одзяма-симасу»), даже если вы пришли туда по просьбе хозяев.
Слово «сумимасен» («простите») – дежурное слово, которое помогает просто вести диалог в мягкой форме, не являясь в прямом смысле извинением, причем чем чаще оно произносится – тем лучше.
Рукопожатие не включается в процесс общения. Важнейшим элементом правил хорошего тона являются поклоны. Умение правильно кланяться – свидетельство хорошего воспитания. Иностранцы, находящиеся в Японии, не обязаны кланяться, но для японцев поклон является показателем соотношения статусов двух лиц, кланяющихся друг другу. Во время обмена поклонами стороны практически не встречаются взглядом. Японцы вообще избегают смотреть прямо в глаза. Учитывайте эту особенность во время деловых контактов с японскими коллегами.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: