Джим Кэмп - Сначала скажите нет
- Название:Сначала скажите нет
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Добрая книга
- Год:2011
- ISBN:ISBN: 978-5-98124-453-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джим Кэмп - Сначала скажите нет краткое содержание
С непреложной истиной, что на переговорах не бывает партнеров, а есть только противники, современный деловой мир, кажется, хорошо знаком. И тем не менее тактических ошибок в переговорном процессе избегать удается немногим. На удочку желанных сильной стороной компромиссов и уступок частенько попадаются неопытные в делах люди. Книга Джима Кэмпа научит вас с достоинством вести и выигрывать переговоры. Причем эта технология применима к любой сфере жизни — не только к бизнесу. Когда нужно противостоять мощному давлению, манипуляциям, отстаивать перед визави свои позиции, инструменты профессионального переговорщика придутся как нельзя кстати. Что бы ни происходило за столом переговоров, вы должны быть уверены в силе собственной позиции.
Сначала скажите нет - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
15
Миссия — краткое описание целей, философии и основных принципов и путей развития, своеобразное кредо или конституция отдельного человека, сообщества людей или организации. Миссия может включать в себя видение будущего, идеалы, ценности и принципы, которые заложены в основу бытия и образа действий человека или организации, и является основой для разработки долгосрочных и краткосрочных планов развития — Прим. пер.
16
Федерация — коалиция северных штатов в Гражданской войне в США (1862–1865 гг.) — Прим пер.
17
Конфедерация — коалиция южных штатов в Гражданской войне в США (1862–1865 гг.). — Прим. пер.
18
Реконструкция — реорганизация южных штатов после Гражданской войны (1867–1877 гг.). — Прим. пер.
19
Snapple — торговая марка фруктовых соков, Gatorade — безалкогольный напиток. — Прим. пер.
20
других компаний
21
Одна из двух основных профессиональных бейсбольных лиг в США — Прим. пер.
22
Бейсбольная лига, аналогичная Основной лиге, игрокам команд которой — от 13 до 14 лет. — Прим. пер.
23
Видением (vision) в англоязычной литературе, посвященной бизнесу и управлению, называется своего рода «вдохновляющий образ будущего», побуждающий человека или компанию действовать в определенном направлении. — Прим. пер.
24
В переводе мы называем все провоцирующие, побуждающие вопросы (verb-led questions) открытыми, как это принято в большинстве публикаций, посвященных технологиям ведения переговоров. — Прим. ред.
25
Известный американский игрок в гольф. — Прим. пер.
26
Локаут (от англ. lock-out — букв.: «закрывать дверь») — массовое увольнение работников или закрытие предприятий, применяемое их владельцами в ответ на забастовки или непомерно высокие требования работников. — Прим. пер.
27
Стэнли Маркус — один из основателей компании «Нейман Маркус», сети самых дорогих магазинов в США. — Прим. пер
28
Реджис Филбин — популярный американский телеведущий, ведущий телешоу «Кто хочет стать миллионером?». — Прим. пер.
29
Национальное космическое агентство США. — Прим. пер.
30
Уоррен Баффет — один из крупнейших инвесторов США, миллиардер. — Прим. пер.
31
Калифорнийский университет в Лос-Анджелесе. — Прим. пер.
32
Heisman Trophy — кубок США по американскому футболу среди студентов. — Прим. пер.
33
Каштановый штат — так в США часто называют штат Огайо. — Прим. пер.
Интервал:
Закладка: