Джулиан Клэри - Хвостоуны. Книга 1. Гиены в городе.
- Название:Хвостоуны. Книга 1. Гиены в городе.
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2021
- Город:М.
- ISBN:978-5-907514-21-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джулиан Клэри - Хвостоуны. Книга 1. Гиены в городе. краткое содержание
А что, если когда-то ваши соседи были… гиенами! Носились по саванне в поисках еды. Скрывались в засаде. Охотились (неохотно). Валялись в пыли. Много, много, ОЧЕНЬ МНОГО и ГРОМКО смеялись.
Но теперь они ваши самые (ну почти) обычные соседи. Фред и Амелия Хвостоуны – добропорядочные горожане, родители прекрасных близнецов Бетти и Бобби. Ни одна живая душа не знает, что под их одеждой скрываются хвосты, что больше всего на свете они обожают рыться в мусоре, что вообще-то они – опасные хищники.
Никто, кроме соседа. Такого, как вы.
Эта гомерически смешная книжка британского стендап-комика Джулиана Клэри и художника Дэвида Робертса – о том, что мир вокруг совсем не такой, каким кажется на первый взгляд. Вдруг твой сосед – дикое животное? Вдруг он просто надёжно скрывает свою необузданную натуру? Рассчитанные на читателей младшего школьного возраста приключения Хвостоунов отлично подойдут и для семейного чтения – только НЕ УПАДИТЕ СО СМЕХУ!
В формате a4-pdf сохранен издательский макет книги.
Хвостоуны. Книга 1. Гиены в городе. - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Я тут прочитала в одном журнале, что у людей есть какое-то место, куда они ходят и называют его « работа», – объявила Амелия однажды утром.
– Ходят – как в туалет, что ли? – совершенно невинно уточнил Фред.

– А-ха-ха, хе-хе-хе! – взвизгнула Амелия. – Нет! Люди ходят работать, в офис там или ещё куда, это и называется « работа».
– И зачем же они это делают?
– Ну, им за это деньги дают. Что-то вроде обмена проблем на деньги, благодаря которому ты можешь потом получить еду и одежду.
– Но разве это не глупость? – воскликнул Фред, когда он наконец всё понял.
– М-м-м, пожалуй, – согласилась Амелия, перебирая пачку небольших листов на кухонном столе. – Но деньги помогли бы вот с этим.
– А что это?
– Это называется «квитанции».
– Квитанция – это название какого-то растения? Как традесканция или опунция?
– К сожалению, нет. Ты заметил эту прекрасную питьевую воду, что льётся из крана?
– О да-а, она вкусненькая!
– Ну так вот, она не бесплатная. За неё надо платить, – объяснила Амелия.
– Постой-постой, – удивился Фред, – вода же падает с неба, она никому не принадлежит, как она вообще может чего-нибудь стоить?
Амелия покачала головой:
– Не спрашивай меня. Но квитанция перед нами. И другие тут же: за тёплые батареи, за удобный электрический свет. Всё, всё, вообще ВСЁстоит ДЕНЕГ! – Она подбросила пачку счетов, и те медленно и тихо падали на пол, задевая стоявших в недоумении гиен.
Наконец Фред заговорил:
– И-и-и… Что же нам теперь делать?
– Не беспокойся. Нам придётся найти работу, да и всё. Зарабатывать деньги. Чем бы ты хотел заняться? Кем стать? – улыбнулась Амелия.
– Хочу управлять поездом! – с лёту ответил Фред. – Провожающих просим выйти из вагона! Поезд отправляется, будьте осторожны! Врум-врррррум!
Отсмеявшись, Амелия вздохнула:
– Нет, дорогой, боюсь, это не вариант.

– Таксист? – предложил Фред. Он научился водить «хонду» во время коротких разведывательных поездок по Теддингтону, правда, ещё не очень справлялся с круговыми развязками.
– Эм-м, тоже вряд ли, – ответила Амелия, вспомнив, как однажды Фред проехал такую развязку поперёк, вместо того чтобы двигаться по кольцу. – Тебе нужно заниматься чем-то, в чём ты действительно хорош.
За этими словами последовала тишина.
Посмотрите правде в глаза: это не так-то легко. Две безработные гиены, переодетые людьми… Чем, чёрт возьми, они могут заниматься?!
Неделя шла за неделей, и деньги в сумочке закончились. Стопка квитанций росла и росла. Гиены так проголодались, что стали наведываться в парк по ночам, чтобы поймать белку-другую на обед. Фред даже поковырялся в мусорном баке позади супермаркета и вернулся домой с малость протухшим говяжьим фаршем.

Но в итоге удача всё-таки вернулась к ним. Амелия начала торговать за прилавком на местном рынке: сначала она продала самодельный тюрбан из шарфов, а затем принялась делать самые необычные шляпки. В дело шли коробки из-под яиц, крючки для одежды, старые птичьи гнёзда – они, кстати, стали популярной деталью свадебных нарядов в Теддингтоне. Фред тоже нашёл работу по сердцу: писать шутки для рождественского печенья. Тут ему вовсе не нужно быть серьёзным, он мог смеяться весь день– и никому не было до этого дела.

Так что Амелия и Фред оказались вполне довольны своей новой жизнью: погода была не такой жаркой, как в Африке; люди иногда поглядывали на них искоса, но никто и не догадывался, что они – гиены; они зарабатывали достаточно денег, чтобы оплачивать счета и ходить по магазинам.
Они думали, что не могут быть счастливее, пока однажды ночью, после небольшого приступа, который она приняла поначалу за боль в желудке после съеденного бургера, Амелия не родила двоих близнецов – или мне лучше сказать щенков?
Вот тогда-то Хвостоуны посмеялись– от всей души.
Глава 3
Дети Хвостоунов – мальчик и девочка, которых Фред и Амелия решили назвать Бобби и Бетти, – оказались комочками чистейшего пушистого удовольствия.
Конечно же, родители их бесконечно любили, но младенцами Бобби и Бетти не столько кричали, сколько выли, да и научить их чуть позже стоять на задних лапах было очень непросто. И всё же в подгузниках, детских костюмчиках и с чепчиками на головах малыши не выглядели подозрительно ни для кого. Пока мистер Хвостоун, гордый собой, возил их в сдвоенной коляске, люди останавливались и восклицали: «Да они просто вылитый папа!» – но никогда при этом не добавляли: «Такие же дикие животные». Знаете, как с некрасивыми детьми, – никто не говорит вслух: «Он выглядит совсем как жаба!», даже если так думает.

Близнецы росли счастливыми и совершенно неуправляемыми, они источали весельеи, конечно, смех.
У обоих были большие карие глаза и широкие улыбки с острыми белыми зубками. Тонкие волосы Бетти – чуть темнее, чем у Бобби, и у неё они всегда были завязаны в два хвостика за её очаровательными, пусть и довольно внушительными ушами. Бобби был светловолосым и слегка пятнистым, волосы ему собирали в эффектный чуб.
Иногда, когда они играли и катались одним дерущимся клубком по полу, Бетти щипала брата, и тот принимался тявкать до тех пор, пока мистер Хвостоун не брал его на руки, чтобы успокоить. Но чаще всего Бобби оставался счастливым маленьким безобразником, вечно дразнящим сестру, и та частенько бросалась в погоню за ним вокруг дома, по всему саду.

Но, никуда не денешься, наступил момент, когда мистеру и миссис Хвостоун пришлось сообщить детям правду о том, кем они являются на самом деле.
Это было непростой задачей. Как, подумайте, как вы можете раскрыть маленькому ребёнку такую жуткую истину – что он вовсе не человек, а дикое животное? Гиена, ни больше ни меньше!

Но Бетти и Бобби определённо должны были узнать об этом прежде, чем пойдут в школу. В первую очередь из-за хвостов, которые необходимо постоянно прятать – по очевидным причинам. Поверьте мне, толстенный мохнатый хвост, болтающийся между ног во время физкультуры, не может остаться незамеченным даже в самой образцовой школе!
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: