Ричард Блэкмор - Ричард Додридж Блэкмор - Лорна Дун

Тут можно читать онлайн Ричард Блэкмор - Ричард Додридж Блэкмор - Лорна Дун - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Детские приключения. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Ричард Блэкмор - Ричард Додридж Блэкмор - Лорна Дун краткое содержание

Ричард Додридж Блэкмор - Лорна Дун - описание и краткое содержание, автор Ричард Блэкмор, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Ричард Додридж Блэкмор - Лорна Дун - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Ричард Додридж Блэкмор - Лорна Дун - читать книгу онлайн бесплатно, автор Ричард Блэкмор
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Все шло как нельзя лучше, одного только я не мог понять: почему это матушка, всегда старавшаяся свести меня с Салли Сноу, поступает сегодня совсем наоборот и не дает мне побыть рядом с Салли ни секундочки, и де­лает все, чтобы весь вечер я был около Рут Хакабак, и при этом так нахваливает меня Рут, что я просто готов провалиться сквозь землю от стыда, хотя все, что говорит обо мне матушка,— чистая правда.

Но вот проплыла в танце наша Анни — легкая точеная фигурка, распущенные прекрасные волосы окутали ее личико,— и нет здесь ни одной краше ее, никто ей не ровня, не соперница. Но я был несказанно удивлен, уви­дев, с кем она идет в паре, и Анни, перехватив мой взгляд, покраснела и опустила глаза. Вел ее за руку сквайр Марвуд де Уичхолс. Мне, конечно, и в голову не могло прий­ти, что священник непременно должен был привести сюда Тома Фаггуса, но если бы Том появился рядом с Анни, я бы, пожалуй, этому не удивился, потому что после всего, что я узнал от Анни, я пребывал в полной уверенности, что теперь-то уж она должна танцевать только с Томом и ни с кем больше. В перерыве между танцами я шепо­том выложил ей все, что думаю на счет ее поведения, и она, выслушав меня, не стала спорить, а только ска­зала:

— Занимайся своими делами, Джон, и пусть нам обо­им будет весело. Ведь и ты танцуешь не с Лорной, но, как я вижу, вполне счастлив.

Танцевали мы допоздна. Матушка была так весела, что и слышать не хотела о том, что на дворе полночь-заполночь и всем давно пора спать. Она одобрительно по­глядывала на сквайра Марвуда, который о чем-то ожив­ленно беседовал с Анни, затем переводила взгляд на ме­ня и Рут Хакабак, у которой от прежней скованности не осталось и следа. Бедная матушка, ее так радовало про­исходящее; она даже не подозревала, что у ее детей сов­сем иные виды на собственное будущее!

Утром мне нужно было встать до рассвета, и потому, чтобы лишний раз не беспокоить матушку, я решил вовсе не ложиться в постель, а переспать на сеновале, где было и свежо, и прохладно. Полюбовавшись на полную луну, сверкавшую над желтым морем пшеницы, я уже было дви­нулся к сеновалу, как вдруг, стоя в тени конюшни, я уви­дел, как через двор, между мною и воротами, крадется некто — приземистый и, насколько я мог заметить, с до­вольно полным брюшком. Мне бы, дуралею, надо было бы сразу отправиться вслед за этим подозрительным гуля­кой, но вместо этого я начал раздумывать о том, кто бы это мог быть, поскольку все наши гости давно уже почи­вали, а жнецы еще раньше разошлись по домам.

Наконец, мне пришло в голову, что этот человек не из наших, хотя, должен отметить, при его появлении не тявкнула ни одна собака, и, во-вторых, я решил, что это непременно была либо девушка, либо женщина, и только после этого я надумал побежать за полуночной кумуш­кой. Увы, пока я прикидывал так и эдак, ее и след про­стыл. Никого не обнаружив, я решил подстеречь таинст­венную гостью в следующую ночь и, завалившись на се­новале, проспал сном праведника до самого утра.

Я терялся в догадках — да и вам, любезные читатели, полагаю, было бы небезынтересно узнать,— что же при­вело мастера Хакабака из Далвертона в наши края как раз в такое время года, когда идет бойкая распродажа одежды и когда мы, заботясь об урожае, не могли с долж­ным вниманием позаботиться о нашем капризном родст­веннике. И еще меня удивило то, что дядюшка пожаловал к нам со своей внучкой, а не с отрядом драгун, как пообе­щал в прошлый раз.

Визит его причинил нам кучу неудобств, и он ясно это видел, но уезжать от нас явно не торопился. Пользуясь положением почетного гостя, он основательно располо­жился в нашем доме, и каждое утро, выводя из конюшни Долли, пони нашей Анни, он навьючивал позади седла мешок со снедью, навешивал перед собой два тяжелых кавалерийских пистолета и отправлялся неведомо куда. При этом он надевал на себя самую поношенную одежду, словно бы ожидал, что его ограбят, и никогда не брал с собой ни своих золотых часов, ни кошелька с день­гами.

Девушки живо приметили за ним эти странности и все рассказали мне (а иначе откуда бы мне обо всем этом было узнать, если я и сам порой не бывал дома с восхода до заката?), и попросили меня проследить за передвиже­ниями дядюшки. Я наотрез отказался от этого поручения, во-первых, потому, что ради этого нужно было потерять целый день (а день в такую пору, как говорят, круглый год кормит), но, главным образом, потому, что подслуши­вать и подглядывать было (и есть) глубоко противно моей натуре. Девушки, зная мой характер, не стали меня уговаривать, но зато однажды утром я обнаружил, что Джон Фрай не вышел на работу, а жнецы сказали, что он куда- то исчез еще до завтрака.

Вечером того же дня я вернулся домой уставший и голодный и не обнаружил на месте ни одной из молодых леди. Анни должна была в это время готовить для меня ужин, Лиззи обычно сидела у огня и читала, а маленькая Рут сидела рядом и выглядывала из окошка. Никого, как ветром сдуло! Я отправился к ним в комнату, будучи, как вы понимаете, не в лучшем расположении духа. Распахнув двери, я увидел к вящему своему гневу и удивлению, что вся троица тесно сомкнулась вокруг — кого бы вы дума­ли? — ну конечно же, вокруг Джона Фрая, а этот прохвост, вцепившись в здоровенный жбан пива, потягивает из него и с жаром повествует о каком-то своем подвиге, нисколь­ко не сомневаясь в том, что именно он и есть герой ми­нувшего дня, причем никто из прекрасных слушательниц, судя по их восторженному виду, не оспаривает притязаний этого болтуна и бездельника.

— Молодец, Джон! — громко сказала Анни.— Ну про­сто молодец! Ладно, не тяни, рассказывай, что было дальше.

— Что вся эта ерунда значит? — рявкнул я так, что все четверо вздрогнули.— Джон Фрай, либо я немедленно отправлю тебя к твоей женушке, либо ты объяснишь, какая чума занесла тебя в эту комнату!

Джон Фрай втянул голову в плечи и беспокойно взгля­нул в сторону молодых леди, ища у них поддержки.

— Это тебя чума занесла в нашу комнату,— отчека­нила Лиззи, глядя мне прямо в глаза.— Какое ты имел право вваливаться к нам без приглашения?

— Ну хорошо, мисс Лиззи,— сказал я,— полагаю, что уж матушка-то это право имеет.

Я было повернулся, чтобы позвать матушку, зная, что она всегда примет мою сторону, но тут Анни схватила ме­ня за руку, а маленькая Рут загородила двери.

— Сядь, Джон,— велела Анни,— сядь и успокойся. Мы расскажем тебе обо всем, хотя и сомневаюсь, что-то, что мы задумали и сделали, придется тебе по вкусу.

Я сел, взял себя в руки, и вот что рассказали мне де­вушки. Во-первых, таинственные экспедиции дядюшки Бена возбудили в молодых леди такое любопытство, что терпеть собственное неведение относительно планов и на­мерений дядюшки стало свыше их сил. Во-вторых, им уда­лось выяснить, что и Рут знает об этом ровно столько, сколько они сами, но, как и они, хотела бы знать намно­го больше. Справедливо рассудив, что ум хорошо, а три лучше, девушки сели в круг и быстро разработали опе­рацию, предназначив мне роль главного исполнителя. Когда я отказался шпионить в их пользу, они тут же на­шли мне замену в лице мастера Джона Фрая, посулив ему за услуги немного денег. Как раз в то самое утро, когда он не почтил своим присутствием наше ячменное поле, девушки дали ему пони и послали следом за дядюш­кой Беном и Долли.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Ричард Блэкмор читать все книги автора по порядку

Ричард Блэкмор - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Ричард Додридж Блэкмор - Лорна Дун отзывы


Отзывы читателей о книге Ричард Додридж Блэкмор - Лорна Дун, автор: Ричард Блэкмор. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x