Марк Твен - Приключения Гекльберри Финна [Издание 1942 г.]
- Название:Приключения Гекльберри Финна [Издание 1942 г.]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Детгиз
- Год:1942
- Город:Москва, Ленинград
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Марк Твен - Приключения Гекльберри Финна [Издание 1942 г.] краткое содержание
Издание 1942 г. Перевод с английского под редакцией К. Чуковского. Рисунки американского художника Кэмбла.
Приключения Гекльберри Финна [Издание 1942 г.] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
И он указал на меня.
Тогда доктор обратился к толпе:
— Соседи, я не знаю, обманщики ли эти новые наследники, что сейчас приехали, но в том, что первые — прохвосты и жулики, я твёрдо убеждён. Мы должны задержать их всех, чтобы разобраться толком в этом деле. Сведём их всех в ближайшую таверну и там хорошенько допросим.
Все охотно согласились и двинулись к таверне. Доктор взял меня за руку и держал крепко, хотя и не грубо. Мы все вошли в большую комнату, зажгли несколько свечей и пригласили вновь прибывшую пару.
— Я ничего не имею против этих двух человек, — начал опять доктор, указав на короля и герцога, — но мне сдаётся, что они обманщики. Быть может, у них есть даже сообщники, которым они успели уже передать деньги Питера Вилкса. Если я ошибаюсь, пускай они принесут эти деньги и оставят их в наших руках до полного выяснения дела.
Я уже думал, что наши жулики окончательно влопались, но король и тут не потерялся. Он печально покачал головой и сказал:
— Джентльмены, я с радостью отдал бы вам деньги, чтобы ничто не мешало полному разъяснению этого грустного дела, но, к несчастью, этих денег более нет у меня. Вы можете послать кого-нибудь обыскать нашу комнату.
— Где же они?
— Не зная негров, я полагал, что они так же честны, как и наша английская прислуга, а потому спрятал деньги у себя под матрацем, считая это место вполне надёжным. Но негры украли мешок. Я заметил это уже тогда, когда негры были проданы и увезены. Мой слуга подтвердит вам, джентльмены, мои слова.
— Враки, — сказал доктор. И я видел, что многие вполне согласились с ним.
Меня спросили, видел ли я, как негры крали деньги.
— Нет! — ответил я. — Я видел только, как они выходили на цыпочках из комнаты господина, и подумал, что они боятся разбудить его.
— А вы тоже из Англии? — спросили меня.
— Из Англии! — ответил я.
Все засмеялись. Допрос продолжался.
Король украдкой взглянул на меня. Я понял этот взгляд и стал рассказывать об английском городе Шеффильде и о том, как живут там английские Вилксы.
Доктор засмеялся и сказал:
— Довольно, мой милый! Ты, как видно, ещё не напрактиковался во лжи.
И я был очень рад, что меня оставили в покое.
Доктор обратился тогда к адвокату и сказал:
— Если бы ты был в городе с самого начала, Леви Белл…
Но король перебил его, подошёл к адвокату и протянул ему руку.
— Как! Вы старый друг моего бедного брата Питера, о котором он мне столько писал?
Они пожали друг другу руки. Адвокат любезно улыбнулся, и у них начался разговор. А потом адвокат сказал вслух:
— Мы так и сделаем. Вы с вашим братом подпишетесь под документом, и я пошлю его по назначению. Тогда увидят, что всё в порядке.
Принесли бумагу и перо. Король сел, взял перо, свесил голову набок, высунул кончик языка и нацарапал какие-то каракули, а потом передал перо герцогу. Тот как будто почувствовал себя в эту минуту не совсем хорошо, однако взял перо и также что-то написал. После этого адвокат обратился к новоприбывшему джентльмену и сказал:
— Потрудитесь и вы тоже написать строчку и подписать ваше имя и попросите о том же вашего брата.
Джентльмен написал, но никто не мог разобрать его почерка. Адвокат сделал удивлённое лицо.
— Странно! — сказал он, достав из кармана пачку старых писем и сличая почерки. — Вот письма Гарвея Вилкса, но ни один из этих трёх почерков не похож на почерк брата покойного.
Король с герцогом оба скорчили растерянные рожи: они поняли, что адвокат их надул. А пожилой джентльмен сказал:
— Позвольте мне объясниться. Так как у меня неразборчивый почерк, то все мои письма переписываются братом Вильямом. Старые написаны его рукой, а не моей.
— Хорошо, — сказал адвокат. — У меня есть также и письма за подписью Вильяма Вилкса. Попросите вашего брата написать что-нибудь, чтобы сличить.
— Он не умеет писать левой рукой, — возразил пожилой джентльмен, — а правой он сейчас не владеет. Но сличите его собственные и переписанные им мои старые письма, и вы убедитесь, что я говорю правду.
Адвокат сличил.
— Действительно, почерки схожи — сказал он. — Прекрасно! Кажется, мы напали на след истины. Достоверно, по крайней мере, то, что старые письма писаны не этими субъектами. — И он мотнул головой в сторону короля и герцога.
Но кто бы мог поверить: старый плут и тут нашёлся! Он начал уверять, что брат его, Вильям, отъявленный шутник и ему, наверно, пришло в голову выкинуть какую-нибудь шутку, когда он взялся за перо. И король принялся, что называется, заговаривать зубы — рассказывать разные смешные анекдоты про своего младшего брата.
Пожилой джентльмен прервал его.
— Есть здесь кто-нибудь, — спросил он, — кто помогал класть в гроб моего покойного брата?
— Есть: я и Эб Торнер, — ответил кто-то из толпы. — Он здесь налицо.
Тогда пожилой джентльмен обратился к королю:
— Не можете ли вы сказать мне, какие знаки нататуированы на груди у покойного?
Толпа притихла, и все глаза впились в лицо короля.
«Ну, теперь он пропал!» подумал я.
На этот раз он немного побледнел, но, к удивлению моему, всё-таки не сдался.
«Должно быть, — подумал я, — он старается держаться до тех пор, пока толпе не надоест эта история. Он надеется найти случай улизнуть».
Как бы то ни было, он улыбнулся и сказал:
— Конечно, я знаю, какой знак был у него на груди: это была маленькая, едва заметная синеватая стрела. Но её можно было видеть, только внимательно всматриваясь.
У пожилого джентльмена сверкнули глаза. Должно быть, он подумал, что лисица наконец поймана.
Он обратился к Торнеру и его товарищу и спросил:
— Вы слышали? Заметили вы такой знак на груди у Питера Вилкса?
— Нет, не заметили.
— Значит, — продолжал джентльмен, — вы заметили другой знак, а именно: три мелкие буквы П.Б.В. — Говоря это, он написал их на бумаге. — Видели вы эти три буквы?
— Нет, не видали, — ответили оба.
Толпа заволновалась.
— Все они обманщики! В воду их всех! В клетку их! Вымазать их дёгтем! Нечего церемониться с ними!
Поднялся ужасный содом. Но адвокат вскочил на стол и закричал громче всех:
— Джентльмены! Слушайте! Дайте сказать одно слово! Мы можем проверить, кто из этих людей прав. Пойдёмте на кладбище и выкопаем тело.
Это предложение всем понравилось.
— Ура! — закричала толпа и двинулась в путь.
— Постойте! Возьмите с собою всех четырёх молодцов да и мальчика тоже. Держите их крепко, чтобы они не сбежали.
— Да, да, держите их! — закричала толпа. — Если не найдём никаких знаков, то расправимся со всей этой шайкой.
Жутко мне стало в эту минуту, но нечего делать, надо было идти.
Всех нас крепко ухватили за руки и поволокли на кладбище, и весь город побежал за нами. Тут я горько пожалел о том, что услал Мэри-Джен из дому: она, наверное, вступилась бы за меня и спасла меня.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: