Вальтер Скотт - 7 лучших историй для мальчиков
- Название:7 лучших историй для мальчиков
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент «Стрельбицький»f65c9039-6c80-11e2-b4f5-002590591dd6
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Вальтер Скотт - 7 лучших историй для мальчиков краткое содержание
Перед вами – уникальный сборник «7 лучших историй для мальчиков», в который вошли лучшие произведения для подростков от классиков мировой литературы: «Дети капитана Гранта» Жюля Верна, «Последний из могикан» Фенимора Купера, «Приключения Гулливера» Джонатана Свифта, «Айвенго» Вальтера Скотта, «Книга джунглей» Редьярда Киплинга, «Похождения Тома Сойера» Марка Твена и «Остров сокровищ» Стивенсона.
Уже многие поколения детей с упоением зачитываются этими произведениями, погружаясь в волшебный и волнующий сказочный мир, в котором нет ничего невозможного. Вместе с героями книг юные читатели путешествуют по морям и континентам, ищут сокровища, становятся рыцарями, разговаривают с дикими зверями и сказочными лилипутами.
Здесь собраны только те произведения, которые надолго останутся в памяти и наверняка станут значимыми в воспитании и становлении подрастающего мужчины. Все книги очень разные, но все они о том, что добро непременно победит зло, о чести, настоящей дружбе и любви.
7 лучших историй для мальчиков - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
129
« …и легко потащил за собою пятьдесят самых крупных неприятельских военных кораблей.» – Свифт имеет в виду условия Утрехтского мира между Англией, и Францией, обеспечивавшие господство Англии на морях.
130
« …обратить всю империю Блефуску в собственную провинцию… » – Английский полководец герцог Мальборо и его сторонники – виги – считали вполне возможным полное покорение Франции. Против этого выступали тори, требовавшие заключения мира. На это намекают слова Гулливера: «Самые мудрые министры оказались на моей стороне».
131
« …изобразили перед императором мои сношения с посольством как акт нелояльности… » – Здесь намек на Болинброка и его тайные переговоры с Францией о заключении сепаратного мира (кроме Англии, в войне против Франции за испанское наследство участвовали Австрия и Голландия). Обвиненный Уолполом в том, что он предает интересы страны ради партийных целей, бывший министр Болинброк, не дожидаясь суда, бежал во Францию.
132
« …поклялась отомстить мне.» – Королева Анна была столь возмущена «безнравственностью» нападок на церковь в сатирической «Сказке бочки», что, забыв о политических услугах Свифта ее министерству, вняла советам высшего духовенства и отказалась предоставить ему должность епископа. Свифт здесь осмеивает предрассудки королевы и придворных дам. В этой главе Гулливер больше уже не любознательный путешественник по незнакомой стране – он излагает теории и мысли самого Свифта. // Как отмечают многие исследователи, эта глава расходится с сатирическим характером всего описания Лилипутии, так как здесь описываются разумные установления этой страны. Заметив это несоответствие, Свифт сам счел нужным далее оговорить, что таковы были древние законы Лилипутии, не имеющие ничего общего с «современною испорченностью нравов, являющейся результатом глубокого вырождения».
133
« …закон о доносчиках.» – Шпионаж широко насаждался в Англии в царствование Георга I из страха перед якобитами, стремившимися свергнуть короля.
134
« …меч в ножнах… » – Обычно богиня правосудия изображалась с обнаженным мечом, грозящим карой преступникам.
135
« …неверие в божественное провидение… » – Лица, состоявшие на государственной службе и занимавшие общественные должности, обязаны были в Англии посещать церковь и совершать все религиозные обряды.
136
« …дедом ныне царствующего императора… » – Имеется в виду король Иаков I, при котором награждение орденами и титулами угодных ему лиц достигло скандальных размеров.
137
Воспитательные заведения. – В Лилипутии осуществляются педагогические идеи древнегреческого философа Платона, полагавшего, что молодому поколению надо прививать высокие представления о нравственности и гражданском долге.
138
«Крестьяне и рабочие держат своих детей дома…» – Во времена Свифта только очень немногие из «низших» классов получали образование.
139
Обвинительный акт. – Обвинительный акт, предъявленный Гулливеру, – пародия на официальное обвинение бывших торийских министров Ормонда, Болинброка и Оксфорда (Роберта Харли) в государственной измене.
140
« …панегирики императорскому милосердию… » – После подавления якобитского восстания 1715 г. и жестокой расправы над его участниками в Англии была опубликована прокламация, восхвалявшая милосердие Георга I.
141
« …судя по описаниям многочисленных политических процессов… » – Намек на судебные процессы в Англии, которые отличались нарушением законности, запугиванием обвиняемых, свидетелей, присяжных.
142
« …подвергнуть наказанию за измену.» – Намек на частые представления английского министерства французскому правительству по поводу покровительства, оказываемого эмигрировавшим во Францию якобитам.
143
« …пользу суконной промышленности… » – Для того чтобы оградить английскую шерстопрядильную промышленность от конкуренции с ирландской, английское правительство издало ряд актов, подрывавших экономику Ирландии. // Навлекая на себя гнев правящей партии, Свифт смело выступил с обличением грабительской политики Англии в отношении Ирландии в памфлетах «Предложение о всеобщем употреблении ирландских мануфактур» (1720) и в ставших знаменитыми «Письмах суконщика» (1724).
144
« …в Редрифе.» – Так в XVII и в начале XVIII в. назывался Росергайс.
145
« …на попечение прихода.» – Забота о неимущих входила в обязанность тех приходов, в которых проживали бедняки. Помощь из сумм, собранных посредством пожертвований, была мизерной.
146
Сурат – важный морской порт и торговый город в Индии; английской Ост-Индской компанией в нем была построена первая в Индии фабрика.
147
Великая Татария – очень неопределенное название, очевидно, относящееся к Северной и Центральной Азии. Район, в котором могло оказаться судно, – по-видимому, дальневосточное побережье Тихого океана.
148
« …между Лондоном и Сент-Олбансом.» – Это расстояние равно примерно 12 милям.
149
« …немного побольше атласа Сансона… » – Никола Сансон (1600–1667), уроженец Аббевиля (Пикардия), – один из известнейших в XVII в. составителей географических карт. Атлас его карт был издан в 1693 г. сыновьями Сансона.
150
Мойдор – английское название португальской монеты. В те времена равнялся 27 шиллингам.
151
Феникс – птица, считавшаяся у египтян священной. По древним поверьям, в каждую эпоху существовала только одна такая птица. Прожив 500 лет, она прилетала из Аравии в Египет и, сгорая на костре, приносила себя в жертву Солнцу. Из ее пепла возрождался новый феникс. По-видимому, награждая королеву таким эпитетом, Гулливер хочет сказать, что она будет бессмертной.
152
« …относясь с презрением к ссылке на скрытые причины… » – Здесь сатира на псевдоученых, прикрывавших свое невежество массой непонятных научных терминов.
153
« …величиной с данстеблского жаворонка… » – В лугах около города Данстебла водилось много жаворонков, поставлявшихся на лондонский рынок.
154
Грешэм-колледж – был основан лондонским купцом Томасом Грешэмом, завещавшим свой дом и деньги на организацию ежедневных лекций по различным вопросам. Открыт в 1597 г.
155
Интервал:
Закладка: