Улисс Мур - Корабль времени
- Название:Корабль времени
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент «РИПОЛ»15e304c3-8310-102d-9ab1-2309c0a91052
- Год:2014
- Город:Москва
- ISBN:978-5-386-07684-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Улисс Мур - Корабль времени краткое содержание
Мюррей, Мина, Коннор и Шен случайно находят странный корабль, севший на мель недалеко от их городка. Корабль удивительно похож на драккар – старинное судно викингов, но с разорванным парусом и с названием, начертанном греческими буквами: «Метис».
На борту корабля ребята находят следы загадочных происшествий, странный куб, весь покрытый цифрами, и блокнот с написанными на обложке словами: «Улисс Мур, заметки для тринадцатой книги»…
Четверо друзей решают отправиться в море, и корабль приведёт их туда, куда их ещё не уносило воображение и фантазия.
Корабль времени - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Потом Коннор посмотрел на баржу, пытаясь представить, что её ожидает. Он вздохнул. «Вещи не думают, это мы думаем о вещах, – сказал он сам себе. – Привязываемся к вещам, которые смогли заполучить. Считаем их своими. Бережём, защищаем… Но всё это отягощает нас, держит на одном месте. Тяжесть обладания невыносима…»
Юноша почувствовал, как его глаза обжигают слёзы.
«Итака»… Дом, который верно следовал за ним… до самой границы.
По одну сторону – будничный мир, а по другую…
Коннор обернулся.
Что ожидает их по ту сторону границы?
– КОННОР! – кричали с корабля.
Вдруг что-то притянуло его взгляд.
В лужице морской воды, прямо у столика с телефоном, среди гофрированных яичных коробок плавала жёлтая резиновая уточка.
Коннор улыбнулся ей. И утка – или это ему показалось? – ответила улыбкой. У неё были большие чёрно-белые глаза и красные щёки, немного выгоревшие от солнца.
Он нагнулся, подобрал игрушку и поднёс к лицу.
– Ну, а ты что скажешь? Каждый последующий шаг будет верным… или ошибочным? А мои друзья? Если я сделаю шаг, будет ли он верным и для них?
Утка молчала.
– КО-О-ОННО-О-ОР!!! – кричали ребята.
Коннор слегка сжал бока игрушки, и утка отозвалась:
– Кряк!
Юноша грустно улыбнулся:
– Вот от тебя я этого не ожидал.
Он поднял руку, подавая знак друзьям, что возвращается.
– Кто был у телефона? – едва втащив его на борт, налетели они.
Коннор посмотрел на профессора Галиппи и ответил:
– Никто. Но думаю, вы правы, профессор. Мы должны перерубить канаты и…
– А как же «Итака»? – растерянно спросил Мюррей.
Юноша не ответил. Лишь показал на горизонт и закончил:
– …и попробовать пересечь остров. – Потом он обернулся и с улыбкой протянул Мине резиновую утку. – Ты ошибалась. Игрушки есть, только они там, впереди.
Перед тем как покинуть «Итаку», Коннор перенёс на «Метис» лимонное дерево и поставил его среди пиллерсов кормы, недалеко от гребных рулей. Диски с играми, в том числе с теми, которые начал придумывать сам, он сложил в сундук, где незадолго до этого находился дневник Улисса Мура. Когда он покидал баржу, в глазах у него светилось упрямство. Всё правильно, они должны двигаться вперёд!
Как только канаты были перерублены, «Метис» медленно сдвинулся с места. Они пытались определить курс с помощью компаса Мюррея, но корабль, похоже, сам выискивал себе путь.
Прошло несколько часов. Ребята, которым всё же приходилось, как и прежде, разгребать мусор вёслами, поочерёдно сменяли друг друга на носу корабля.
– Как вы думаете, мы когда-нибудь вернёмся домой? – неожиданно спросила Мина.
В ушах Коннора зазвучали слова из телефона, но он промолчал.
Теперь пластиковые бутылки попадались всё реже, зато появились игрушки: куклы, машинки, модели поездов… Глядя на всё это, профессор Галиппи глубоко вздохнул, сходил в свою каюту и вернулся с двумя машинками: красной и синей. На секунду прикоснувшись губами к крошечным лобовым стёклам, он размахнулся и бросил машинки в общую кучу.
– Зачем вы это сделали? – спросил Коннор, поражённый до глубины души.
– Потому что так правильно, – ответил профессор, и глаза его заблестели.
– Они были… очень важными для вас?
– О нет, что ты. Всего лишь старые машинки, – солгал Тони Галиппи. – И запутанные старческие воспоминания.
– Почему запутанные?
– Потому что многое продолжаешь носить в памяти даже тогда, когда хочешь забыть, – улыбнулся профессор.
– Море! – воскликнула Мина, она первая увидела чистую полоску воды.
– Thalatta! Thalatta! – закричал профессор Галиппи. На греческом это означает «море», и «Метис», словно понимая, рванулся вперёд.
Игрушки за бортом начали редеть. Мюррей и Шен уже без труда орудовали вёслами, отодвигая кукол. И вот наконец мусорный остров остался позади!
Как только за бортом заплескались изумрудные волны, Коннор отдал приказ поставить парус.
– Пора домой! – крикнул он, вставая за штурвал. Но на самом деле у него не было ни малейшего желания возвращаться. Пусть корабль сам выбирает курс!
«Метис» внезапно лёг в дрейф по курсу кормового ветра, набирая скорость.
– Урра! – радостно воскликнул Мюррей. – Посмотрите на парус!
– Никаких китов под килем нет? – громко спросил Коннор.
– Нет, капитан! – ответил Мюррей.
Услышав слово «капитан», Коннор почувствовал, как гордость распирает его грудь. Он крутанул штурвал и прокричал:
– Вперёд в неизвестность!
Корабль ответил радостной вибрацией.
– Вперёд, в Килморскую бухту! – добавил Мюррей.
Взглянув на друга, Коннор подумал, что при первой же возможности расскажет ему, что услышал из телефонной трубки, но тут ветер внезапно поменял направление, небо опустилось на них, и они оказались погружёнными в плотный белый туман.
Глава 28
Призраки в тумане
…стоит в море опуститься туману, как самый отважный пасует, а неуверенный в себе становится капитаном…
– Ничего не понимаю… – прошептала Мина. – Если я не ошибаюсь, то никаких других испытаний быть не должно…
Они плыли будто в молочном киселе, влажном и тёплом. Ветер спал, и парус обвис. Скорость корабля снизилась до пары узлов в час, но это тоже было немало и даже рискованно, если учесть плохую видимость. Местами туман рассеивался, и сквозь белые лохмотья проблёскивала синева открытого моря.
В один из таких моментов Мюррею показалось, что прямо по курсу он видит далёкие зелёные острова. Но туман снова поглотил «Метис».
Мальчик, однако, всё же успел вытащить из кармана свой компас и проверить, в каком направлении лежит увиденная им земля.
– По курсу зюйд-ост есть берег! – сложив ладони рупором, прокричал он в сторону капитанского мостика. – Коннор, поворачивай!
– Ты уверен?
– Да!
Коннор опустил поперечный румпель и потянул его на себя, поворачивая корабль на девяносто градусов влево. «Метис» накренился, замедлил ход и вдруг остановился.
– У нас поломка! – закричал Коннор.
Слабое течение уносило их в обратную сторону от берега, увиденного Мюрреем.
– Спустить вёсла! – приказал Коннор.
С одной стороны на вёсла сели Мюррей и Галиппи, с другой – Мина и Шен.
– И-и раз! И-и два! – командовал Мюррей, задавая ритм.
Грести огромными вёслами было тяжело. Ещё тяжелее оказалось опускать их воду одновременно. «Метис» двигался зигзагами, окутанный густым туманом.
– Профессор, идите за штурвал, а я сяду здесь! – прозвучал голос Коннора.
– Почему это? – возмутился Галиппи. – За кого ты меня принимаешь – за бессильного дряхлого старичка? Позаботьтесь о курсе, капитан Коннор, и вытащите нас отсюда!
Коннор услышал шаги, и из белой пелены перед ним вынырнул Мюррей.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: