Давиде Морозинотто - Чистопородный воришка
- Название:Чистопородный воришка
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент АСТ
- Год:2018
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-106773-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Давиде Морозинотто - Чистопородный воришка краткое содержание
У этой четвёрки есть усы, лапы, хвосты и. исключительный нюх.
Кто украл драгоценные серьги знаменитой актрисы Мари Белиссимы? Пока полиция гоняется за призраками, коты-сыщики ведут своё расследование преступления…
Чистопородный воришка - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Жозефина стала всматриваться в темноту в поисках этого странного…
– Добрый вечер, мадам! – раздался бархатный голос.
Жозефина резко обернулась. Это был он – кот-воришка. Он стоял так близко, что кошка могла бы добраться до него одним прыжком. Его шёрстка была белее снега, а чёрная как смоль маска на глазах делала его взгляд глубоким и загадочным.
– Это ты! – тотчас воскликнула Жозефина.
– Совершенно верно, – тихо сказал кот. – Мадам, позвольте мне представиться. Меня зовут Котомас, я – вор-призрак, самый дерзкий бандит Парижа!
Жозефина фыркнула:
– И самый большой хвастун… Признаюсь, ты редкий ловкач, но я и мои друзья всё-таки выследили тебя! Не мог бы ты вернуть серёжки «Пламя дракона»?
Котомас опустил голову и свернулся клубком, словно после этой беготни ему захотелось поговорить по душам…
– «Пламя дракона»? Ах да, эти чудесные серьги, бесценное сокровище… Впрочем, это всего лишь игрушка для людей. Но ты – совсем другая… Твои повадки так элегантны, а шёрстка столь безупречна, что тебе не нужны драгоценности, ты и так сияешь красотой!
Жозефина от удивления потеряла дар речи. Получить комплименты от кота-бандита в подобных обстоятельствах – такого сюрприза она не ждала! Впрочем, красавица быстро обрела присутствие духа и промурлыкала:
– На самом деле, это не для меня. Серьги «Пламя дракона» принадлежат Мари, моей хозяйке!
Котомас вскочил на лапы, как громом поражённый:
– Так ты живёшь у актрисы Мари Бели́ссимы? Вот так новость! Недавно я выслеживал лорда Головотяпуса, пытаясь улучить подходящий момент, чтобы стащить эти драгоценности… Когда я увидел, что лорд ходит кругами вокруг театра «Фоли́-Берже́р», то подумал, что пришло время действовать! Но я не знал, что у Мари есть сиамская кошечка… Да какая прелестная!
Жозефина смущённо покраснела (ну, насколько коты вообще могут краснеть!) и стала размышлять, что бы ответить. К сожалению, в это время она увидела Луноброда и Додо, которые выпрыгивали из своего укрытия.
– Ах! – удивлённо мяукнула она, совсем забыла про засаду! Котомас тотчас оглянулся и, не мешкая, взвился в головокружительном прыжке. В два счёта кот забрался на конёк крыши, потом сиганул на карниз верхнего этажа, резво шмыгнул за угол – и его как ветром сдуло!
Луноброд покачал головой:
– Пёс тебя укуси, Жозефина! Ты его спугнула своим криком. Ещё чуть-чуть – и мы бы его сцапали!
Додо прикусил друга за хвост:
– Она не виновата! Воришка нас услышал, потому что ты прыгаешь, как слон! Ты должен был доверить воздушные пируэты настоящему бродячему коту!
– Бродячему и облезлому, – проворчал Луноброд.
Жозефина вздохнула – они неисправимы! Эти двое вечно препирались! Увы, им никогда не стать такими же галантными, обворожительными и таинственными, как Котомас, вор-призрак из Лувра!
Продолжать погоню было поздно, поэтому коты вернулись за Помпончиком, а затем дружно спустились с крыши и направились на Монмартр. На этот раз Жозефина настояла на том, чтобы её не провожали до дома. Она чмокнула в мордочку Помпончика, попрощалась с Лунобродом и Додо и побежала домой по улочкам Монмартра. Вскоре она очутилась у окна своего дома на верхнем этаже. Окно было приоткрыто, в доме – темно и тихо. Близилась полночь, и Мари, должно быть, уже давно спала. Жозефина проскользнула в квартиру и добралась до своей подушки, что служила ей лежанкой. Вдруг она заметила, что во тьме что-то блеснуло.
Сиамская красавица дотронулась лапой до блестящего предмета – её озарила ослепительная пурпурная вспышка. Это сверкали рубины! Жозефина не верила своим глазам. Да-да, это были именно они – пропавшие сережки «Пламя дракона»! «Котомас!» – догадалась она. Он вернул похищенные драгоценности. Галантный вор захотел сделать ей подарок. Что и говорить, Жозефина была польщена, но больше всего она была рада тому, что бедная Аннета выйдет на свободу, а инспектор-разиня Рампье останется с носом… Кошечка бережно взяла зубами и отнесла их на кухонный стол. Вот уж обрадуется её хозяйка, когда завтра утром проснётся и обнаружит пропажу! А лорд Головотяпус и подавно. Жозефина вернулась на свою лежанку и положила мордочку на лапы, собираясь погрузиться в безмятежный сон. Она улыбнулась и прошептала про себя: «Спасибо тебе, Котомас. Рано или поздно мы встретимся. Но в следующий раз… я тебя обязательно поймаю!»
Словарик
Парте’р –часть зрительного зала с местами напротив сцены.
Лату’нь –сплав из меди и цинка, от светло-жёлтого до красноватого цвета.
Ра’мпа –осветительное устройство в театре.
Мони’сто –ожерелье из монет, бус или разноцветных камней.
Ротозе’й –беспечный человек, разиня.
Маста’к –мастер, искусный в чем-то человек.
Флегмати’чный –спокойный, уравновешенный человек.
Тщеду’шный –хилый, слабосильный человек.
Меге’ра –злая женщина, названа по имени одной из самых страшных древнегреческих богинь.
Авторы

Алессандро Гаттиродился в 1975 году в итальянском городе Алессандрия, но бо́льшую часть жизни провёл в городке Каламандрана, расположенном в Монферрато, историко-географическом регионе Италии.

Давиде Морозиноттородился в городе Кампосанпьеро в 1980 году, но в основном жил в местечке под названием Эсте, что находится в регионе Венето.
Они познакомились по воле случая, а потом стали настоящими друзьями. В этом нет ничего удивительного, ведь друзья обожали выдумывать истории и посещать рестораны. Особенно в Нью-Йорке! И, представьте себе, оба писателя – большие друзья котов. Попробуйте догадаться, почему Алессандро души в котах не чает? (Подсказка: фамилия Gatti по-итальянски означает коты!) Ну, а Давиде дружит с котами, потому что раньше работал котоситтером.
Алессандро проводит свои дни в Турине, погружаясь в глубокие философские размышления, да так, что порой начинает клевать носом.
А вот Давиде живет в Болонье и проводит своё время за чтением и видеоиграми… При этом он утверждает, что ему это нужно для работы.
Перед вами первая книга для детей, которую авторы написали вместе, но каждый из них уже выпустил немало собственных книг.
Художник-иллюстратор

Стефано Туркони родился в 1974 году. После окончания художественного лицея города Бусто-Арсицио поступил в Миланскую Академию художеств Брера. Закончил курс иллюстрации и комиксов в Высшей школе прикладного искусства Кастелло Сфорцеско, а также изучал искусство комиксов в Академии Диснея в Милане.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: