Кэтрин Вудфайн - Тайна Лунного мотылька [litres]
- Название:Тайна Лунного мотылька [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Клевер-Медиа-Групп
- Год:2018
- Город:Москва
- ISBN:978-5-00115-448-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Кэтрин Вудфайн - Тайна Лунного мотылька [litres] краткое содержание
Вместе с Софи, которая работает в отделе шляпок, вы имеете честь быть приглашёнными на бал лорда Бьюкасла в его великолепный дом, расследовать под прикрытием дело об украденной драгоценной броши, Лунном мотыльке, и выйти на самого опасного преступника Лондона – Барона…
Тайна Лунного мотылька [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Разумеется, бриллиант мог оказаться не тем, который она искала. И даже если это он, вернуть его не так просто. Найти юную леди и поговорить с ней не то что сложно, а, пожалуй, невозможно. Однако призрак Лунного бриллианта непрерывно витал перед Мэй, и она не сомневалась: он сможет защитить их семью.
Может, ей стать вором, проникнуть в чужой дом под покровом ночи и выкрасть бриллиант из шкатулки с остальными украшениями? Кража была бы вполне оправданная, в конце концов, камень раньше принадлежал её семье. Однако идея всё же глупая. Наверное, Мэй и правда перечитала детективных рассказов. Она понимала: воровать плохо, даже если это последнее, что тебе остаётся делать. В раннем детстве, когда они с Суном тянулись к банкам конфет в магазине, мама била их по рукам, приговаривая, что так делать нельзя. Да и какой из неё вор? Её шаги за милю слышны – брат всегда об этом говорил.
Но сейчас при виде крыш, залитых лунным светом, Мэй охватило внезапное желание действовать. Она вспомнила о том, как мама призывала соседей стоять за себя; о папином хмуром, уставшем лице; о рыдающей миссис By; о том, как подручные Барона прибирают к рукам то, что им не принадлежит, подобно Вайго Рену, который похитил Лунный бриллиант много лет назад.
Интересно, как бы они запели, если бы Мэй самостоятельно, без чьей-либо помощи, вернула камень?
Она решила, что первым делом надо найти юную леди и рассказать ей об истории бриллианта и проклятии, лежащем на нём. Мэй таскала у папы все свежие газеты после того, как он их пролистывал, и искала в разделе светской хроники упоминания о мисс Уайтли. Наверное, лучше всего будет написать ей письмо. Ведь в этом нет ничего предосудительного.
Да, Сун считает её застенчивой трусишкой, но на самом деле это не так. Пускай она не смелее брата, но тоже по-своему храбрая. Разве Мэй не потомок благородного воина, который восстановил справедливость? Ведь сейчас она собирается сделать то же самое. У неё появился шанс доказать, что она тоже смелая, сильная духом и уверенная в себе.
Без риска нет победы.
Однажды, когда они играли на детской площадке, и Мэй не решалась принять участие в новой игре, Сун, пытаясь приободрить сестру, сказал: «Ты ничего не добьёшься, если не попробуешь».
Повторяя про себя эти слова, Мэй вгляделась в ночь. Казалось, даже луна тихо напевает ей: «Без риска нет победы».
Глава десятая
– Ну, в одном я точно уверена, – говорила Лил, с энтузиазмом набрасываясь на кусок мясного пирога. – Мэри и Филлис до мисс Уайтли нет дела.
Софи с Лил обедали в столовой «Синклера». Большинство окружающих их официанток, продавщиц, швейцаров и посыльных обсуждали предстоящий летний праздник. Он был назначен на завтра. До девочек долетали обрывки разговоров о состязании по гребле, о шляпках, подходящих для этого события, о возможном соревновании по теннису на траве. Только вот им до этого не было дела. Они говорили о том, что произошло на чаепитии у мисс Уайтли.
Софи обдумывала сказанное, намазывая хлеб маслом.
– Так ты нашла подтверждение её теории о том, что брошь украли из желания напакостить или из зависти? Чтобы испортить отношения лорда Бьюкасла и Вероники и расстроить помолвку?
Лил наморщила нос.
– Пожалуй, есть такая вероятность, – медленно произнесла она. – Хотя на самом деле остальных дебютанток не сильно расстраивает расположение этого лорда к Веронике. Может, он и завидный жених, но не похоже, чтобы Мэри с Филлис ревновали. Им совершенно наплевать, сделает он предложение или нет. Их больше возмущают перемены в поведении самой Вероники. К тому же они предпочитали обсуждать наряды и причёски, а не этого старого лорда. Конечно, нет ничего плохого в разговоре о нарядах, – рассудила Лил. – Я сама обожаю красивые платья. Но они больше ни о чём не говорили – ну, разве что о недавнем скандале…
– Каком?
– Одна из дебютанток сбежала из дома, чтобы тайно обручиться с лакеем, который работал у её семьи. Кстати, она есть у нас в списке – Эмили Монтегью. Судя по всему, голубки исчезли в среду, ничего с собой не захватив, и с тех пор их никто не видел. Вероятно, они уехали за границу.
– Неплохая зацепка, – заметила Софи.
– Разве?
– Сама подумай: на побег нужны деньги!
– О, ну конечно! Так ты думаешь, что мисс Монтегью могла украсть брошь? – Тёмные глаза Лил загорелись азартом. – Отличная мысль!
– Ну, это всего лишь предположение, – скромно ответила Софи. – Хорошо бы ещё поговорить с дворецким и горничной и посмотреть, что они скажут.
– А это на порядок сложнее, – сказала Лил. – Боже, ты только подумай, насколько мистеру Макдермотту приходится легче, чем нам! Он бы подошёл к двери на кухню, постучал, сказал бы, что он частный детектив и хочет допросить прислугу. А нас никто не станет воспринимать всерьёз.
– И Веронике такая выходка вряд ли понравится, – смеясь, произнесла Софи. – Она же не хочет, чтобы лорд Бьюкасл – да и остальные её знакомые – узнали о таинственном исчезновении мотылька. – Она ненадолго задумалась и добавила: – Знаешь, а мы ведь можем постучать в дверь кухни.
Лил просияла.
– Хочешь, чтобы я притворилась горничной?
– Нет, глупенькая! – хихикнула Софи. – Вряд ли у тебя получится! Есть более простой способ. Сама подумай: кто может, не вызывая подозрений, постучать в дверь кухни и поговорить с прислугой? Как насчёт… посыльного?
Лил сразу поняла, к чему ведёт Софи, и после обеда они вдвоём пошли искать Билли. Он доставлял письмо в отдел игрушек – там они на него и наткнулись. Он с любопытством выслушал отчёт о чаепитии и сделал несколько записей у себя в блокноте, энергично кивая. Зато возвращаться к роли посыльного, даже ради разгадки преступления, у него не было особого желания.
– Вы же знаете, я теперь работаю напрямую на мистера Синклера, – напыщенно заявил Билли, проходя мимо великолепной витрины с кукольными домиками и железной дорогой, где меж лесов и полей проносился блестящий поезд. – Не могу же я сам доставлять посылки, когда мне вздумается! Мисс Этвуд это не понравится.
– Подумаешь… – пробормотала Лил.
– Можешь хотя бы узнать, нет ли посылок для лорда Бьюкасла, которые надо доставить завтра или послезавтра? – попросила Софи.
– Да, тогда Джо поедет вместо тебя, – вставила Лил. – Он-то найдёт время нам помочь, – сухо добавила она.
Билли не обратил внимания на её колкость.
– Пожалуй, про посылки я узнаю. А теперь мне пора. Очень много всего надо успеть сделать к завтрашнему празднику.
Он с важным видом направился к лифтам, а девочки переглянулись и залились смехом.

Глава одиннадцатая
Интервал:
Закладка: