Пьер Гамарра - Двенадцать тонн бриллиантов
- Название:Двенадцать тонн бриллиантов
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Детская литература
- Год:1988
- Город:Москва
- ISBN:-08-001347-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Пьер Гамарра - Двенадцать тонн бриллиантов краткое содержание
Двенадцать тонн бриллиантов - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— И много вы нашли ошибок?
— Изрядное количество… Мне кажется, эта работа выполнена небрежнее, чем обычно… Должно быть, наборщик слишком торопился.
Мсье Кулон положил перед собой стопку отдельных листов — это были гранки — первые оттиски будущей книги.
— Здесь многовато опечаток, пропусков, заглавные буквы кое-где не набраны…
Он быстро просмотрел полосы корректуры.
— А автор прислал вам свои исправления?
— Да, вот они, — ответила мадам Лежербье. — Мы сейчас сверим их с вашими. Но я уверена, что он пропустил гораздо больше опечаток, чем вы. Писатели далеко не всегда хорошие корректоры.
— На странице пятьдесят восьмой допущена грубая ошибка при наборе… Сюда попал целый абзац с предыдущей страницы…
— Да, он заметил это…
— На странице семьдесят шестой, — продолжал корректор, — пять строк набрано курсивом, в начале страницы… А здесь должен быть прямой латинский шрифт — антиква.
— Конечно.
— В конце десятой главы, на странице сто восемьдесят седьмой, должно быть, пропустили несколько строк.
— Верно. Автор вписал недостающие строчки.
— Есть ли у вас другая корректура для меня?
— Нет, к сожалению. Один из моих наборщиков опаздывает. Я пришлю к вам курьера через день-два.
— К вашим услугам, — сказал мсье Кулон, вставая, чтобы попрощаться. Он повернулся к Иоланде. — Значит, отныне мадемуазель будет вашей помощницей?
— О, я еще совершенный дилетант в вашем деле, — запротестовала Иоланда. — Сейчас, глядя на корректуру, я поняла, что совсем не знаю корректорских знаков.
— Ну, это дело несложное, — улыбнулся мсье Кулон. — Вы их быстро запомните. Могу вам показать…
Мадам Лежербье поднялась со своего места.
— Прекрасная мысль, мсье Кулон, если у вас есть еще несколько минут… Мне просто необходимо сходить в бухгалтерию, разобраться со счетами.
Иоланда подошла к столу и села рядом с корректором. Он листал гранки «Потерпевших бедствие в Кордильерах».
— Очень важный знак выкидки, — начал он. — По-латински deleatur. Он означает, что часть текста должна быть выброшена, и выглядит так: С его помощью можно выбросить одну букву, а можно целый кусок текста… Чтобы вставить слово или несколько слов, их пишут на полях, а рядом ставят знак вставки:
должен также стоять и в тексте на том самом месте, где что-нибудь должно быть вписано… Есть еще знаки замены:
которыми пользуются в том случае, если какая-нибудь буква или несколько букв неправильно набраны. Их ставят и в тексте, на месте буквы, требующей замены, и на полях корректуры, а справа от знака пишут нужную букву. Кроме этих знаков, есть знаки увеличения и уменьшения пробелов между словами или буквами в слове. Знаки увеличения пробелов —
— обозначают, что буквы должны быть раздвинуты, а знаки уменьшения пробелов —
— что их надо сблизить… (Корректор с удовольствием знакомил Иоланду со своей наукой.) — Ну-ка, — предложил он, — давайте для примера сами разберитесь… Напишите какой-нибудь текст и сделайте в нем кучу ошибок… А потом представим себе, что этот текст пришел из типографии, и будем его править…
Иоланда взяла листок бумаги и шариковую ручку. Она получала от этой работы удовольствие, как от игры.
— Пишите что угодно, но, пожалуйста, исхитритесь сделать все возможные ошибки… И оставьте поля для исправлений.
Иоланда принялась писать:
Рукопись автора очень таинственна.
Рукопись потеряна. Дайте мне адрес
этого автора.
— Но ведь в вашем тексте все совершенно правильно, мадемуазель! Нам нужны ошибки, раз мы хотим их исправлять!
— Простите меня! Я растяпа!!
Иоланда снова принялась писать:
Рако пись автора опечь тоинственна.
Рукопись потеряная. Дайте
мнеадрес того автора. Где же
адрес этого романист Этот романист
очень мил.
— Замечательно. Теперь мы этот текст поправим. Мы даже вообразим, что вы одно слово пропустили. И вот что получится.
Мсье Кулон взял свою ручку и наклонился над строчками, которые написала Иоланда.
Потом он, улыбнувшись, распрямился.
— Смотрите, что получилось, мадемуазель. Вы теперь все главные знаки знаете.

— Да, — сказала Иоланда, — это не очень трудно.
— Конечно, вы привыкнете… А теперь я вас оставлю, мадемуазель. Всего вам хорошего.
Иоланда осталась одна в производственном отделе.
Она рассматривала строчки, которые написала почти машинально. Мсье Кулон особого внимания на них не обратил. Мсье Кулона интересовали опечатки, пропущенные слова и лишние буквы.
Иоланда перечитала свой маленький текст. И вдруг ощутила беспокойство. Одна из написанных ею фраз, казалось, горела на листе бумаги.
Фраза, сорвавшаяся у нее с пера, словно продиктованная ее заботами:
ГДЕ ЖЕ АДРЕС ЭТОГО РОМАНИСТА?
— Ой! — вздохнула она. — Как же это раньше не пришло мне в голову? А ему? Осторожен ли он? Я должна немедленно предупредить его!
В памяти ее всплыла красная папка, в которой была рукопись этого симпатичного молодого человека… На ней было написано название романа Филибера Кентена и адрес учителя-романиста…
Но ведь в папке были не «ДВЕНАДЦАТЬ ТОНН БРИЛЛИАНТОВ», а «РОБИНЗОНЫ С ОРИНОКО»!
На первой странице рукописи можно было прочесть имя и адрес автора… Да, это совершенно точно. Если автор сам не указывал этого еще раз, мсье де Солис заботливо своей рукой писал его на полях, помечая еще и дату поступления рукописи.
Как только злоумышленники заметят подлог, они тут же увидят и адрес молодого учителя физкультуры:
Кристоф Брюнуа
114, ул. А. Дюма
92700, Коломб
А вдруг они решат, что по какой-то ошибке рукопись Филибера Кентена оказалась в руках Кристофа?
В этом случае Кристофу грозит опасность.
Глава IX. Куллинан и Кох-и-Ноор

Очень далеко, где-то возле бульвара Вальми, залаяла собака. Через несколько секунд коротко пролаяла в ответ ей другая.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: