Сара Тодд Тейлор - Портрет призрака [litres]
- Название:Портрет призрака [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 2 редакция (4)
- Год:2019
- Город:Москва
- ISBN:978-5-04-161129-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сара Тодд Тейлор - Портрет призрака [litres] краткое содержание
В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.
Портрет призрака [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
В животе у Максимилиана застонало при виде огромной сёмги, выложенной на одном из столов, но кот одёрнул себя. Надо было сконцентрироваться. Сильвии грозила большая опасность.
Когда Сильвия и Агнесса вышли на тропинку, ведущую к танцевальной площадке, из-за изгороди появился официант в маске и предложил девушкам перламутрового цвета коктейли.
– Как мило, – хихикнула Сильвия, потянувшись за бокалом. Максимилиан посмотрел на официанта, и его пронзила ужасная мысль. В напитки могут быть добавлены одурманивающие вещества или, того хуже, отрава! Пока Банти не поймали, Сильвия не должна ни есть, ни пить. Не успела она взять бокал, как Максимилиан подпрыгнул и выбил поднос из рук официанта.
Сильвия взвизгнула, когда все бокалы разбились на земле, забрызгав её изящные туфельки. Официант наклонился, чтобы подобрать поднос и осколки, вглядываясь сквозь узкие прорези маски.
– В этой штуке ничего не видно! – воскликнул он, срывая маску, под которой оказалось красивое молодое мужское лицо. Максимилиан униженно промяукал: «Простите, я принял вас за опасного злодея!» Парень молча испепелял его взглядом.
– Прошу прощения, леди. – Официант поднялся и элегантно поклонился Сильвии. – В бальном зале ещё много разных напитков.
Сильвия рассыпалась в извинениях за поведение Максимилиана и приказала ему идти впереди. Мимо них под руку с солдатом прошла дама в мерцающем голубом платье с павлиньими перьями по подолу и в высокой павлиньей маске.
– Не знаю, что это нашло на Макса, – обратилась Сильвия к Агнессе. – Он всю неделю странно себя ведёт. Туфли вот теперь испорчены, а они ведь совсем новые. Посмотри, что ты натворил, Макс!

Но Максимилиан её не слушал. Он заметил что-то на самом краю лужайки. Из-за кустов возле восточного крыла замка появилась фигура женщины в длинном платье. Бриллианты сверкали в её тёмных волосах, локонами спускавшихся на плечи. Когда она проходила мимо одной из ламп в виде тыквы, сотни звёздочек заблестели на её платье. Это была баронесса. Банти!
Оставив Сильвию, которая салфеткой промокала платье, Максимилиан кинулся за фигурой в синем платье. Пересечь лужайку не получилось так быстро, как обычно. Везде были люди. Дважды коту приходилось перепрыгивать через необычно длинные шлейфы, которые волочились за платьями, а один раз огибать кого-то одетого тыквой. Когда он добрался до замка, то совсем запыхался. Максимилиан вбежал в холл. Баронесса стояла посередине, как статуя, и смотрела в сторону своего портрета. Было в этом что-то зловещее – полумрак от едва светивших ламп, тени, пляшущие вокруг, и её поблёскивающее платье. Но Максимилиан знал, что не стоит верить всякой чепухе о привидениях. Это Банти, она оделась, как баронесса, чтобы напугать всех и украсть у Арабеллы драгоценную диадему.
Кот подбежал ближе и прыгнул на неё. Когда его когти вонзились в мягкий бархат платья, баронесса раскинула руки и взлетела в воздух. Максимилиан мяукнул от ужаса, почувствовав, что поднимается вверх, и увидел, как мраморный пол уходит из-под него. Что вообще происходит? Он ещё глубже вонзил когти, надеясь, что они его не подведут. Баронесса поднималась всё выше и выше, холл внизу казался огромной пещерой, и кот начал повизгивать.
– Слишком высоко! Слишком! Я так потеряю сознание. У меня кружится голова! – вдруг закричала баронесса каким-то странно знакомым голосом, но совсем не похожим на голос Банти. Она лихорадочно помахала кому-то внизу и вместе с Максимилианом, всё ещё вцепившимся в платье, заскользила вниз. Не успели они опуститься, как Максимилиан перестал цепляться и упал на пол, чувствуя, как у него трясутся лапы.

– Нет, надо было мне самому это сделать, – произнёс голос из тёмной ниши сбоку холла. Оттуда вышел лорд Ростон, подошёл к баронессе и отстегнул толстую проволоку от её платья на спине. Она подняла руку, сняла парик и принялась чесать голову. У Максимилиана перехватило дыхание, когда он понял, кто скрывается под личиной баронессы. Антонио!
– Ненавижу этот костюм, – заныл тот. – Всё платье покрыто грязью. С чего бы это?
– Так вы же сами его запачкали, когда ночью устроили представление на галерее, – с укором произнёс лорд Ростон. – Как же вы всех перепугали, разыграв, как будто баронесса исчезла со своего портрета. Очень остроумно. Хотя, приятель, вам придётся как-то вернуть портрет. Он очень ценный, знаете ли.
Антонио был очень удивлён.
– Я? – сказал он. – Вы решили, что это был я? Да я крепко спал в этой несуразно короткой кровати, которую мне предоставили. Такая дурацкая кровать, она не подошла бы и ребёнку. Крошечному ребёнку. Как мышка…
Лорд Ростон перебил его:
– Но если это не вы притворялись баронессой, то кто тогда? Я подумал, что вы хотите создать соответствующую атмосферу на Хеллоуин.
Антонио надменно уставился на лорда Ростона.
– Я Великий Фуриго, самый заслуженный иллюзионист во всём Лондоне. Я и есть необходимая атмосфера!
У Максимилиана голова пошла кругом. Фуриго! Конечно.
Вот почему Антонио казался таким знакомым и вот почему коту запомнился этот его характерный жест. Значит, это Великий Фуриго. Но почему фокусник здесь и зачем он притворяется учёным? Через секунду Фуриго сам ответил на этот вопрос.
– А, знакомый котик. – Иллюзионист заметил Максимилиана. – Тебе понравился наш трюк? Мы поймаем для Арабеллы привидение. Вот это будет сюрприз ей на день рождения.
Сюрприз? Кот чувствовал, что хвост у него чуть ли не трещит от напряжения. Значит, лорд Ростон планировал напугать всех, но только в шутку Вот почему он пригласил сюда Фуриго. Кто бы лучше него смог создать иллюзию привидения, тем более что он уже шокировал Лондон, когда «вывел» призрака на сцену?
Банти наверняка знала обо всём этом, подумал он. Она, должно быть, брала платье без ведома отца, чтобы разыграть своё собственное представление. Идеальная возможность распугать нас, чтобы мы не мешали ей искать бриллианты.
Максимилиану нравилось разгадывать загадки, но сейчас его удовольствие продлилось недолго. Он весь похолодел, когда понял ещё одну вещь. Пока он гонялся за лордом Ростоном и Антонио, Сильвия оставалась в парке.
Так же, как Банти.

Глава 17
Сильвия в опасности
Максимилиан кинулся через лужайку туда, где он оставил Агнессу и Сильвию, но их и след простыл. Он в отчаянии огляделся, проверяя всех гостей в толпе. Вон там лорд Фоули беседует с «королевой Елизаветой» возле одного из фонтанов, а недалеко от них Арабелла выступает перед мумией и парой гондольеров. Максимилиан перевёл взгляд ещё дальше. Там, где кончалась лужайка, у входа в розовый сад лунный свет отразился от чего-то серебристого.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: