Сара Тодд Тейлор - Портрет призрака [litres]
- Название:Портрет призрака [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 2 редакция (4)
- Год:2019
- Город:Москва
- ISBN:978-5-04-161129-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сара Тодд Тейлор - Портрет призрака [litres] краткое содержание
В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.
Портрет призрака [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Максимилиана повело вбок. Он видел, как внизу призрачный галеон отдавал швартовы и отплывал к середине искусственного озера. Там в полночь будет проходить главное шоу фейерверков. А ещё он увидел Сильвию и Арабеллу, которые через парк бежали к танцполу, не подозревая, что происходит у них над головами. И он видел, что земля – страшно далеко внизу и совсем не обещает мягкое приземление для котика.

– Убирайся! – прошипела Банти, лягая Максимилиана.
Он зашипел на неё в ответ. Она побелевшими пальцами крепко сжимала рулевой рычаг. Самолёт ещё больше накренился набок. Скоро Максимилиан вывалится…
Промяукав «тебе не скрыться», он обернул свой чудесный хвост вокруг рычага и что было силы потянул. Аэроплан внезапно дёрнулся назад; кот покатился в сторону. Банти злобно вскрикнула, но было уже поздно – самолёт потерял контроль. Раздался ужасный треск, и пропеллер перестал крутиться.
– Нет! – завопила Банти. Она отчаянно принялась переключать рычаги, но самолёт уже падал на землю. Максимилиан в ужасе замяукал, увидев, как приближается озёрная гладь. Она блестела в лунном свете; гости собирались, чтобы посмотреть фейерверк, а прямо впереди вырастал призрачный галеон со своей паутиной, освещённый сотней фонариков.
Самолёт всё снижался, и уже одно крыло коснулось воды. В последний момент Максимилиан прыгнул на руль, налегая на него всем весом. Аэроплан резко выпрямился и ударился об воду с таким всплеском, что галеон подпрыгнул, тряся парусами и теряя паутину с такелажа. Самолёт скользнул по воде до середины озера и начал тонуть.

Банти с искажённым от ярости лицом выбралась из кабины и плюхнулась в воду.
Максимилиан в тревоге шлёпал лапами. Вода в озере была ледяной и отвратительной на вкус и быстро заполняла кабину. Ничего не поделаешь, придётся плыть. Он выбрался из кабины и вывалился из самолёта самым нелепым образом, муркнув от шока, когда погрузился в холодную воду. Максимилиан замолотил лапами, но вода заливалась ему в рот и в уши, заставляя задыхаться и кашлять, и вдобавок он почувствовал, что его тянет на дно. Тогда он принялся дрыгать задними лапами и так, мало-помалу, направился к берегу. Перед собой он видел Банти – она барахталась, размахивая руками. Когда он приблизился, её голова исчезла под водой. Потом она снова вынырнула, отплёвываясь.
– Моё платье! – взвизгнула она. – Оно слишком тяжёлое!
Банти опять исчезла. Максимилиан опустил голову под воду, стараясь не замечать холода, который пронзил его уши. Изо всех сил дрыгая задними лапами, он подплыл к Банти. Большие складки ткани на талии её костюма молочницы были закреплены лентами. Если бы он смог развязать их, то она сумела бы выбраться на поверхность.
Максимилиан нырнул, чувствуя, как его лёгкие сжались. Он принялся когтями раздирать ленты на спинке платья. В груди у него горело, нестерпимо хотелось вдохнуть. Голова закружилась, он ощущал, что лапы слабеют. Уже почти теряя сознание, кот смог всё-таки разорвать одну из лент, и тяжёлое платье Банти упало на дно озера. Освободившись, она вынырнула на поверхность, прихватив с собой Максимилиана.
Кот, задыхаясь, хватал ртом воздух. Сквозь воду в ушах он слышал приглушённые крики людей, которые вытаскивали на берег обезумевшую Банти. Кто-то схватил Максимилиана за шкирку и положил его на землю рядом с озером, и тут рядом с ним оказалась Сильвия, согревая и вытирая досуха своей шалью.

Глава 19
Последняя улика
Они все собрались в великолепной библиотеке лорда Фоули. Банти была укутана в толстое шерстяное одеяло, в камине жарко пылал огонь. Лорд Ростон стоял рядом с дочкой, постоянно приглаживал волосы и выглядел совершенно растерянным.
Максимилиана довольно бесцеремонно вытирала одна из горничных. Он ощущал, как ерошат его шёрстку, и представлял, как он будет выглядеть после того, как эта процедура закончится.
– И что, милая, этот чудесный кот действительно знал, что вы в опасности? – спрашивал лорд Фоули у Сильвии.
Сильвия кивнула.
– Да. Макс у нас гений. Он чует тайну за версту.
Лорд Фоули чуть слышно пробормотал «как удивительно». Максимилиан постарался принять настолько благородный вид, насколько это было возможно с шерстью, торчащей в разные стороны.
– Значит, «Лунный свет» всё это время был спрятан в театре, – проговорила Арабелла. – Как жалко, что сейчас ожерелье, скорее всего, на дне озера. Ну, по крайней мере, никто не пострадал. Это самое главное.
С этими словами она посмотрела на Банти, и Максимилиан понял, что кто-то всё-таки пострадал. Арабелла потеряла свою лучшую подругу.
– Почему ты так поступила? – спросила она прерывающимся голосом.
Банти всё это время безмолвно смотрела на огонь, отказываясь принять от отца горячий сладкий чай или съесть пирожное. Она повела плечами и уставилась на Арабеллу.
– Почему тебе всегда достаётся всё самое лучшее? – огрызнулась она. – Знаешь, почему папа на самом деле согласился на эту дурацкую работу в архиве для твоего отца? Потому что нам нужны деньги. Мы распродаём всё подряд. Жемчужное ожерелье, которое оставила мне мама, нашу машину… Аэроплан у нас остался только потому, что никто не хочет его покупать. Твою диадему никто не видел много лет. Никому она и не была нужна. Почему бы мне не стать её владелицей? Это я её нашла! Всё было написано в дневнике баронессы. Она пошла в театр не для того, чтобы поджечь это дурацкое сооружение. Она пошла спрятать свои бриллианты, чтобы никто их не нашёл. А я нашла!
По щеке Арабеллы ползла слеза.
– Ой, Бантс, – всхлипывая, проговорила она. – Ну почему же ты просто не попросила о помощи?
Максимилиан смотрел на Банти. В парке она была такой злобной и жестокой, но сейчас казалась просто испуганной девчонкой. Он всё ещё помнил, как блеснуло лезвие ножа, прижатого к шее Сильвии, и как ему было больно, когда его швырнули на пол, но несмотря ни на что, ему было немного жалко Банти.
Лорд Фоули положил руку на плечо лорда Ростона.
– Мы сделаем для неё всё что можно, Ростон, – сказал он. – Наверняка сумеем добиться, чтобы это не попало в газеты. В конце концов, мы много лет были друзьями. Если бы ещё спасти портрет…
Максимилиан промяукал «нет ничего проще» и выскочил из комнаты. У него заняло много времени спуститься на первый этаж, а потом вернуться назад, волоча за собой тяжёлый холст. Когда он пробирался через большой холл, то ему послышались какие-то крики сверху, но коту некогда было разбираться со всякой чепухой. Какое счастье будет никогда больше не слышать слово «привидение» после возвращения в Лондон!
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: