Фиона Келли - Тайна заснеженной хижины
- Название:Тайна заснеженной хижины
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:«Издательство «Эксмо»
- Год:2004
- ISBN:5-699-14998-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Фиона Келли - Тайна заснеженной хижины краткое содержание
Горнолыжный курорт — место для приятных встреч. Именно так думала Трейси, увидев там свою бывшую одноклассницу. Она окликнула девчонку, но та со всех ног бросилась прочь… «Может быть, я ошиблась? — подумала Трейси, — и это совершенно незнакомая мне девчонка?» Но тогда почему же она так поспешно убежала, словно боялась, что ее поймают с поличным? Зачем она изображает итальянку, но покупает газеты на языке, которого не знает? Из-за чего ее отец ведет себя так, как будто от кого-то прячется? Эту странную девчонку преследует неизвестный на машине — с явным намерением сбить ее… Что же все это значит? Трейси делится всей этой странной информацией со своими подругами, членами Детективного клуба Холли и Белиндой — и расследование начинается!..
Тайна заснеженной хижины - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Без тебя знаем! — рявкнул Гульберт. — Ну и что? Нам нужна была одна, а попались все три.
— Так что мы будем с ними делать?
— Избавимся от них. От всех трех!
Марио и Салгадо встревоженно переглянулись.
— Эй! — воскликнул Салгадо. — Не было такого уговора. Я думал, что мы подержим вот эту, — он показал на Синди, — пока ее отец не согласится изменить свои показания. И тогда отпустим. Никто не говорил о том, что нам придется от кого-то избавляться.
— Точно, — поддержал ее Марио.
— А теперь все меняется, — рявкнул Гульберт. — По прежнему плану никто бы не узнавал о моем участии. Но теперь эти девчонки знают. А из-за этого может накрыться все дело. Поэтому мы и должны от них избавиться, верно?
Оба его подельника хмурились и переминались с ноги на ногу.
— Ты-то что хочешь сказать? — спросил Салгадо.
Марио покачал головой:
— Если ты убьешь девчонок — так просто тебе не уйти. Полиция все перероет, но тебя разыщет. Ты уже нигде не будешь в безопасности, и тебя в конце концов поймают.
Гульберт схватил Марио за руку.
— Только в том случае, если смерть покажется подозрительной, — заверил он. — Но ведь она может выглядеть как несчастный случай.
— Несчастный случай? — заинтересовался Салгадо.
Гульберт усмехнулся:
— Они пришли сюда в горы. Без снаряжения и теплой одежды. Заблудились. Завязли в снегу. Промокли и перепугались. Набрели на хижину. Но слишком поздно. Через пару часов они умерли — от переохлаждения. Ужасная трагедия… — Он кивнул. — Но ведь в горах всегда опасно. А зимой особенно.
Салгадо медленно кивнул.
— Правдоподобная версия, — заявил он и покосился на Марио.
Тот задумался, но потом утвердительно кивнул.
— Пожалуй, да.
— Вот и прекрасно! — Гульберт направился к двери. — Тогда я поехал.
— Постой! — Марио преградил ему дорогу. — Куда это ты собрался?
— Назад, в город!
— Подожди минуту! — запротестовал Салгадо. — А как же мы?
Холли смекнула, что у нее есть шанс посеять между ними раздор. И это было кстати. Пока бандиты спорят, дело не двигается. А время идет. И оно работает на девочек. Может, Детективному клубу удастся что-нибудь придумать.
— Он оставляет вам грязную работу! — объявила она. — И если вас поймают, отвечать за нее будете вы, а не он.
— Девчонка права! — произнес Марио.
Значит, сработало. Надо продолжать в том же духе.
— Когда вы нас уберете, никто не узнает, что он замешан в этом деле. Он останется чистеньким, а вы двое проведете все свою жизнь за решеткой.
— Заткнись, соплячка! — рявкнул Гульберт. — Или я еще раз изменю свой план. — Он многозначительно поиграл пистолетом.
— Он не посмеет это сделать, — сказала Трейси бандитам. — Иначе полиция найдет его по пуле. А он хочет, чтобы вся вина пала на вас.
— Она права, — согласился Салгадо. — Если уже эти малолетки и погибнут от "несчастного случая", то ты будешь при этом присутствовать.
— Неужели непонятно? — заорал Гульберт. — Я должен вернуться в город и разобраться с Фабрици, прежде чем он запаникует и обратится в полицию!
Марио и Салгадо загородили дверь.
— Ты сделаешь это после того, как мы разберемся с девчонками, — настаивал Марио.
Оба хмуро и решительно уставились друг на друга. В конце концов Гульберт уступил.
— Ладно! — произнес он. — Выведем их наружу.
Он распахнул дверь и злобно сверкнул глазами на Марио и Салгадо.
— Тогда пошли! — приказал Гульберт. — Пошевеливайтесь. Выведем их наружу и зароем в снег.
Бандиты схватили Холли, Трейси и Синди и поволокли к двери. Гульберт тем временем вышел наружу. Через секунду он уже распластался на снегу, сбитый человеком, который прыгнул на него из-за угла хижины.
Это был Юрген!
Гульберт попытался сесть, но возникшая словно ниоткуда Белинда ударила его по голове деревянной палкой. Оглушенный американец опрокинулся в снег.
— Не стойте как куклы! — закричала Белинда подругам. — Делайте что-нибудь.
Трейси ударила Салгадо локтем под дых, а Холли лягнула Марио в ногу. Удары не были настолько сильными, чтобы вывести обоих мужчин из строя, но они заставили из задуматься. Белинда схватила Синди за руку.
— Пойдем со мной! — Она потянула девочку за собой.
Марио попытался ее схватить, но удар Юргена опрокинул его навзничь. Во второй раз за этот вечер Марио ударился головой о стену. На этот раз удар был слишком сильным. Бандит потерял сознание. Зато Салгадо успел опомниться и вцепился в Юргена, но, прежде чем успел сделать что-либо еще, Трейси схватила с полки чугунную сковородку и стукнула его по голове. Салгадо рухнул как мешок рядом с Марио. Впрочем, он мог очнуться в любой момент.
— Все, пошли! — крикнул Юрген. — Быстрей! Пока они не пришли в себя.
Гульберт уже сел и бессмысленно хлопал глазами.
Юрген повел девочек по набитой лыжне. В конце ее их ждала Белинда на снегоходе, а Синди уже надела лыжи. Юрген вытащил из снегохода другие лыжи и ботинки и дал их Холли и Трейси.
— Надевайте! Быстро! — завопила Белинда. — Мы должны убраться отсюда, пока они не опомнились.
— Проклятье! — воскликнула Холли. — Надо было забрать их лыжи!
— Слишком поздно, — сказала Белинда. — Так что поторапливайтесь.
Лыжи были надеты в считанные мгновения.
— А теперь за мной! — приказал Юрген.
Снегоход тронулся с места и стал быстро набирать скорость. Холли, Трейси и Синди побежали за ним. И как раз вовремя. Они еще не успели скрыться из вида, как из-за деревьев выскочили Салгадо и Гульберт.
Началась погоня.
Холли, Трейси и Синди бежали, низко пригнувшись, и старались выжать из себя все, что могли. Трейси и Синди даже не запыхались, а Холли начала уставать, и Юргену пришлось сбавить скорость, чтобы она не оторвалась от них.
Гульберт и Салгадо медленно нагоняли маленький отряд.
— Скоро они нас догонят! — закричала Белинда на ухо Юргену.
— Вижу! — крикнул в ответ Юрген. — Тогда рискнем.
Бежавшие за ним Холли, Трейси и Синди вскоре поняли, в чем состоял риск, — когда Юрген повел их в ту часть склона, которая явно считалась опасной. Только Белинда этого не поняла.
— Почему тут стоит какой-то знак? — крикнула она.
— Опасность — лавина! — крикнул Юрген. — Но не волнуйся и поверь мне, мы проскочим!
Через несколько сотен метров раздался шум. Он становился все громче и наконец превратился в рев. Внезапно снежная шапка горы пришла в движение.
— Не волнуйся! — закричал Юрген Белинде. — Мы уже вне опасности!
Белинда оглянулась. Снежная стена двигалась вниз по горному склону. Гульберт и Салгадо увидели ее и попытались уйти. Им это почти удалось, но последний пласт снега упал прямо на них, и они исчезли из вида.
Белинда похлопала Юргена по плечу.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: