Фиона Келли - Фальшивый лорд
- Название:Фальшивый лорд
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ООО «Издательство «Эксмо»,
- Год:2006
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Фиона Келли - Фальшивый лорд краткое содержание
Недолго довелось симпатичному школьному сторожу радоваться несказанной удаче: когда он возвращался домой с выигранным в лотерею телевизором, на него напали неизвестные и так отделали, что бедняга очутился на больничной койке. Казалось бы, налицо типичное ограбление, но Детективный клуб в составе Холли, Трейси и Белинды думает иначе. Ведь грабители вряд ли стали бы избивать свою жертву, рискуя, что та уронит и разобьет ценную ношу. Значит, преступникам было нужно что-то другое, но что? Кому мог встать поперек дороги безобидный сторож? День и ночь ломают подруги головы над этой загадкой, и вот однажды неведомый голос назначает им встречу в сумерках…
Фальшивый лорд - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Так поступают и сотни других, — возразила Трейси. — Важнее вот что — как мог кто-то из них положить экзаменационные листки в шкафчик Белинды?
Все надолго замолчали. Слышалось лишь щебетанье птичек, да шмыгала носом от сенной лихорадки Белинда.
Молчание нарушила Холли.
— У нас пока еще нет ответов на много вопросов.
— Ты права, — согласилась Трейси.
— Куда же мы пойдем отсюда? — спросила Белинда.
Холли вскочила на ноги.
— Подсади меня, — велела она Трейси.
Трейси сцепила руки, и Холли поставила на них ногу. В следующий момент Холли уже заглядывала через верх стены.
— Она исчезла! — тихонько сообщила Холли.
— Кто?
— Машина Дэна О’Грэди.
Холли спрыгнула на землю.
— Давайте сходим к нему, — сказала она.
— К О’Грэди? — удивилась Трейси. — Зачем?
— Посуди сама! — объяснила Холли. — Мы знаем, что он не связан с ними. Это было очевидно из их отзывов о нем. И если кто-то может нам сообщить о том, что происходит в Лодже, так это он.
— Ну, не знаю… — Трейси неопределенно пожала плечами.
Белинда вскочила и зашагала к дороге.
— Я знаю! — заявила она. — Пошли!
— Что это такое? — удивился Дэн О’Грэди, открыв дверь. — Делегация, приглашающая меня вступить в велосипедную секцию Детективного клуба?
— Можно с вами поговорить? — спросила Холли.
— Поговорить? — спросил школьный сторож. — Вот это по-нашему, по-ирландски. Заходите.
О’Грэди угостил их, как и в прошлый раз, лимонадом и печеньем, а потом сел напротив.
— Ну, так в чем же дело? — спросил он.
Холли набрала полную грудь воздуха и принялась посвящать О’Грэди в факты, которые они обнаружили после их последней встречи в кегельбане. Когда она закончила свой рассказ, школьный сторож нахмурился.
— Что-то не нравится мне все это, — сказал он. — Может, вам лучше обратиться в полицию?
— У нас еще недостаточно доказательств, — объяснила Холли.
О’Грэди кивнул, соглашаясь с ней.
— Вы, конечно, правы, в полиции вам просто рассмеются в лицо. Нет, вы напрасно тратите свое время. И дело не только в этом — вы отвлекаетесь от поиска тех негодяев, которые вам вредят. — Он допил лимонад. — И все-таки теперь вы по крайней мере знаете, что за всем стоит этот самый Хопкирк.
— Хопкирк! — выпалила Белинда. — А что вы скажете про Гарри Оуэна?
Сторож растерянно почесал в затылке.
— Что-то я, девчонки, совсем запутался. Напомните мне еще раз, кто такой этот самый Гарри Оуэн.
Вкратце Холли рассказала историю Оуэна.
— Конечно, он не такой идиот, чтобы возвращаться сюда, — сказал О’Грэди.
— Может, он и не вернулся, — заметила Белинда.
Ирландец хлопнул себя ладонью по лбу.
— Ну конечно! Как это я раньше не сообразил?
— Что?
— Вы ведь не знаете, каково полное имя его светлости?
— Не имеем представления.
— Лорд Гарольд Алджернон Баллард.
— Ну и что? — не поняла Белинда.
Однако Холли уже все сообразила.
— Когда та женщина сказала: «Ты не боишься Дэна О’Грэди, зато при Гарри и пикнуть не смеешь» — она имела в виду лорда Балларда! Да?
— Точно! Вы все правильно поняли! — ответил ей ирландец.
Члены Детективного клуба повесили носы. В их душах боролись разочарование и облегчение. Значит, Гарри Оуэн не участвует в охоте на них. Это означает, что опасность не так велика. Но это также говорит о том, что оборвалась еще одна ниточка.
Трейси пришла в себя первая.
— Тогда ладно! — сказала она. — Забудем про Оуэна! Имеются какие-нибудь предположения о том, кто подсунул экзаменационные листки в шкафчик Белинды?
О’Грэди наклонился вперед и оперся локтями о колени.
— Странно, что вы спрашиваете об этом только сейчас, — ответил он ей. — Я много над этим думал. В последние выходные в школе работали оформители, и я оставил для них открытым парадный вход.
— Значит, в школу мог войти кто-то посторонний! — воскликнула Белинда.
— Да, кто угодно, — подтвердил сторож. — И не только это. Например, из аббатства приезжал мистер Тэйлор.
— Зачем? Что он делал в школе? — спросила Холли
— Проверял, что делается для того, чтобы принять «Белую леди». Смотрел, где ее разместят. Проверял безопасность. Знаете, я случайно узнал, — продолжал О’Грэди, — что ключи от шкафа с экзаменационными бумагами хранятся в кабинете миссис Уильямс. А также главный ключ от ученических шкафчиков.
Белинда едва не расплескала свой лимонад.
— Вы имеете в виду, что это сделал мистер Тэйлор?!
— Ну, Белинда, я этого не говорил! — Сторож растерянно посмотрел на девочку. — Пожалуйста, не делай скоропалительных заключений. Зря я вообще заикнулся об этом.
— Ничего страшного! — Холли попыталась его успокоить. — Это всего лишь еще один факт, над которым мы поразмыслим.
— Постой-постой! — воскликнула Трейси. — Он находился в универмаге, когда тебе подсунули ожерелья. Ты его видела сама. Да и к нам относится не лучшим образом, верно?
— Не знаю, — ответила Холли. — Наша история становится все более и более запутанной.
— Куда ни глянешь, всюду подозреваемые! — сказал Дэн О’Грэди.
— Но веских доказательств у нас нет ни против кого, — вздохнула Холли. — Куда же нам двигаться?
Сторож подошел к окну и осторожно выглянул в него, словно желая убедиться, что его никто не подслушивает. Потом, удовлетворенный, повернулся к девочкам.
— Могу я кое-что предложить? — спросил он.
— Хоть у вас есть идеи, — буркнула Белинда. — Наши бесконечные тупики действуют мне на нервы.
— Позвольте мне переговорить с лордом Баллардом, — сказал О’Грэди. — В последнее время Томпсон совсем мне не нравится. А уже его сестра… видите, она снова появилась у него и пустилась во все тяжкие. Я-то надеялся, что она больше не появится, но не повезло. Итак, если вы позволите мне сообщить его светлости, что замышляет Томпсон, я могу предсказать с уверенностью, что в газетах появится объявление, приглашающее на работу нового шофера. И когда мы от них отделаемся, смею вас заверить, что все ваши неприятности закончатся. — Сторож окинул взглядом девочек, проверяя, какое впечатление произвели на Детективный клуб его слова. — Ну, что скажете?
Холли взглянула на подруг.
— Ну? — спросила она.
Трейси пожала плечами.
— Возможно, это лучшее, на что мы можем надеяться, — ответила она. — Раз уж нам не удается собрать более веские факты, с которыми можно пойти в полицию.
— Ну а что вы скажете насчет Хопкирка? — спросила Белинда.
— Я не сомневаюсь, что он храбрый только рядом с ними, — ответил О’Грэди. — Если исчезнут Томпсон и его сестра, он тоже притихнет.
— По-моему, предложение нормальное, — заявила Белинда.
— Делайте, как задумали! — одобрила Трейси.
— Я так и поступлю, — сказал ирландец. — Но только не сегодня и не завтра. Его светлость уезжает на несколько дней. Потом начнутся хлопоты с праздником и живыми картинами — его светлость ужасно увлекся этим. Не думаю, что он скажет мне спасибо, если я сообщу ему про Томпсона в эти дни. Вот когда все кончится — другое дело. Тем более что и ждать остается немного, всего лишь пару недель.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: