Фиона Келли - Фальшивый лорд
- Название:Фальшивый лорд
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ООО «Издательство «Эксмо»,
- Год:2006
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Фиона Келли - Фальшивый лорд краткое содержание
Недолго довелось симпатичному школьному сторожу радоваться несказанной удаче: когда он возвращался домой с выигранным в лотерею телевизором, на него напали неизвестные и так отделали, что бедняга очутился на больничной койке. Казалось бы, налицо типичное ограбление, но Детективный клуб в составе Холли, Трейси и Белинды думает иначе. Ведь грабители вряд ли стали бы избивать свою жертву, рискуя, что та уронит и разобьет ценную ношу. Значит, преступникам было нужно что-то другое, но что? Кому мог встать поперек дороги безобидный сторож? День и ночь ломают подруги головы над этой загадкой, и вот однажды неведомый голос назначает им встречу в сумерках…
Фальшивый лорд - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Нет! — воскликнула мистер Тэйлор. — Лорд Баллард только сказал , что заплатил страховую сумму. Но он не сделал этого. Я уже побывал в страховой компании. Они ничего об этом не слышали. Так что я не получу от них ни гроша. Я разорен! Неужели не понятно? Но дело не только в этом. Я уже наведался в палату лордов. Никакого лорда Балларда нет! Этот человек мошенник! Теперь открывайте ворота, я еду в полицейский участок. Хочу, чтобы этого типа арестовали.
Трейси и Белинда поскорей открыли ворота, и машина мистера Тэйлра с ревом помчалась в сторону городка.
— Ну, если он не заодно с О’Грэди — кто же тогда?
Белинда была поражена до глубины души.
— Лорд Баллард самозванец! Надо же! В этой загадке все себя за кого-то выдают.
— Повтори еще раз, — попросила Холли.
Белинда посмотрела на нее как на сумасшедшую.
— В этой загадке все себя за кого-то выдают, — повторила она.
— Точно! — подтвердила Холли. Ей в голову пришла фантастическая мысль. — Все себя за кого-то выдают… Лорд Баллард — не настоящий лорд. Томпсон — не настоящий шофер. А Дэн О’Грэди…
— …Не настоящий сторож, — сказала Белинда.
— Нет, — ответила Холли. — Дэн О’Грэди — на самом деле не Дэн О’Грэди.
— Тогда кто же он? — спросила Белинда.
— Он — тот самый человек, который хочет нам отомстить, — объявила Холли. — Тот самый, кто сбежал из тюрьмы.
— Гарри Оуэн! — воскликнула Трейси.
— Он вовсе не похож на Гарри Оуэна, — запротестовала Белинда.
— Ты что, никогда не слышала об изменении внешности? — спросила Холли. — Вот, судите сами. О’Грэди был одним из тех, кто напал на мистера Руджа. Верно?
— Верно, — согласилась Белинда.
— А что послышалось мистеру Руджу? Какие слова?
— Брось телик… Гарри? — У Белинды загорелись глаза. — Это Гарри Оуэн!
— И я знаю, где он сейчас, — сказала Холли. — В Лэкстон-Лодже!
ГЛАВА XIV.
Возвращение Гарри
— Видишь какие-нибудь признаки «Роллс-Ройса»?
Трейси смотрела через стену на заброшенную виллу.
— Нет. Перед домом стоит большой белый фургон, и все.
— Тогда двигаемся дальше, — сказала Холли.
Через несколько минут Холли, Трейси и Белинда перелезли через стену и поползли по высокой траве к задней стене дома. Приблизившись, Холли и Белинда остались на месте, а Трейси бросилась через двор к задней двери. Она осторожно протянула руку и повернула ручку. Дверь приоткрылась на несколько сантиметров. Трейси приложила ухо и прислушалась. Потом оглянулась и махнула рукой, подзывая к себе Холли и Белинду.
— Я ничего не слышу, — шепнула она. — Ну что, рискнем?
— Рискнем! — пробормотала Холли.
Трейси открыла дверь пошире, так, чтобы они могли проскользнуть внутрь. Они очутились в маленьком коридоре. Одна дверь вела в заброшенную прачечную, другая — в старинную кухню. Там повсюду валялись грязные кружки и тарелки, на полке виднелись недавно купленные консервные банки и полуфабрикаты в бумажных пакетах. Все это говорило о том, что здесь недавно кто-то был.
Узкая лестница шла на второй этаж; темный коридор заканчивался дверью, которая вела в переднюю часть дома.
Жестом Холли велела остальным следовать за ней и тихонько пошла на цыпочках по коридору. Не успели они сделать и нескольких шагов, как услышали за дверью приближающиеся голоса. Подруги бросились назад по коридору и спрятались в прачечной. Через несколько секунд отворилась дверь, и по коридору эхом отдались шаги.
Холли, Белинда и Трейси затаили дыхание. Если этот человек заглянет в прачечную, они пропали. Однако им повезло — неизвестный проследовал в кухню.
— Я-то считал свой вагончик берлогой, но вы тут вообще живете как свиньи! — объявил недовольный голос.
Девочки сразу же узнали Джеймса Хопкирка.
— Ну, в наши дни трудно найти прислугу, — ответил другой голос. — А самому за собой убирать аристократу не пристало.
— Баллард! — тихонько произнесла Белинда.
— Аристократ! — презрительно фыркнул Хопкирк. — Ваша липовая светлость.
Послышался шум вспыхнувшего газа и стук сковородки.
— Не так уж я и плох, — заявил Баллард. — Для начала я одурачил директрису. Потом этих идиоток из попечительского комитета.
— Их просто ослепил твой титул, — заметил Хопкирк. — Назовешь себя лордом, и никто не поверит, что ты способен даже подумать о чем-то противозаконном. Кажется, ты говорил, что у тебя найдутся пакетики чая?
— Должно быть, уже закончились, — ответил Баллард. — Осталось немножко кофе и в той банке чуточку сухого молока.
Раздалось звяканье ложечек о кружки.
— Нет, — продолжал Хопкирк, — уж кто меня удивил, так это те девчонки. Я думал, они сообразят, что к чему. Какое там, они даже не узнали Оуэна.
Холли взглянула на подруг сверкающими глазами. Они были правы. Дэн О’Грэди действительно оказался Гарри Оуэном.
— Да его и родная мать не узнала бы, — возразил Баллард. — С этакой шевелюрой, бородой и ирландским акцентом. Все, чайник вскипел.
— Постой! — Хопкирк понизил голос. — Сначала я хочу с тобой переговорить. Насчет Оуэна.
— Да? А что?
— Ты ему доверяешь?
— А ты нет? — В голосе Балларда послышалось беспокойство.
— Ни на грош, — ответил Хопкирк. — И поверь мне, в моем возрасте я умею разбираться в людях. Я вообще не стал бы ввязываться в эту затею, если бы он не пригрозил меня отделать как бог черепаху. То есть как того сторожа.
— Ну, его план пока что срабатывает, — рассудительно заметил Баллард.
— Дуракам везет! — отрезал Хопкирк. — А этот так просто псих. Вместо того чтобы сосредоточиться на нашем плане и украсть «Белую леди», он начал тратить силы на месть девчонкам. Даже заставил тех двоих ему помогать.
— Я ничего об этом не знал, — заявил Баллард. — Знал бы — остановил. Картина — единственное, что меня интересовало. Впрочем, теперь нам это без разницы. Через полчаса мы смоемся отсюда. А когда денежки будут поделены, мы сможем никогда больше не встречаться с Оуэном.
Послышался стук кружек о жестяной поднос.
— Теперь пошли к нему, иначе он еще, чего доброго, нас в чем-нибудь заподозрит, — сказал Баллард.
Шаги затихли в коридоре.
— Вот видите? — прошипела Холли. — О’Грэди и есть Гарри Оуэн.
— Это многое объясняет, — сказала Белинда.
— Знаете, чего я все-таки не понимаю? — Холли наморщила лоб, размышляя: — Какие деньги они собираются делить?
— Что?
— Баллард только что сказал, «когда денежки будут поделены». Какие денежки?
— Может, они все-таки застраховали «Белую леди»? — предположила Трейси. — В какой-то другой компании — и получат теперь деньги?
— Возможно, — согласилась Холли.
Однако она вовсе не была в этом убеждена. Она подошла к двери прачечной и выглянула в коридор.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: