Франклин Диксон - Тайна похищенных чучел
- Название:Тайна похищенных чучел
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Совершенно секретно
- Год:1994
- ISBN:5-85275-086-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Франклин Диксон - Тайна похищенных чучел краткое содержание
Книга включает два детектива: "Тайна похищенных чучел" и "Тайна секретной двери".
Братья Харди, Фрэнк и Джо, живут в американском городке Бейпорте. В свободное от школы время они с удовольствием помогают своему отцу, знаменитому сыщику Фентону Харди, раскрывать уголовные преступления. На этот раз братья идут по следам преступников, совершивших ряд необычных краж, и разгадывают тайну зловещего особняка с дверями без замков.
Тайна похищенных чучел - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Тем временем в магазин вошли несколько человек, в том числе полицейский. Джо и Чет выскочили на задний двор.
— Ей, должно быть, померещилось, — заявил Чет, оглядываясь кругом. — Какие тут могут быть звери?
Но в этот момент Джо заметил злобный оскал клыкастой пасти.
— Смотри!
Из окна подвала торчала волчья голова. Казалось, что животное прячется в темной глубине подвала.
— Тьфу ты, дьявол! — воскликнул Чет. — Тут кто угодно перепугается! Теперь понятно, как он смог улизнуть!
— Да, он понял, что я его узнал и, выскочив из лавки, забежал в этот магазин и оставил здесь волчью голову, чтобы легче было удрать.
Тут во дворе появился на шум владелец магазина мистер Зеттер, высокий смуглолицый мужчина.
— Что здесь происходит? — спросил он, раздраженно подняв брови.
Ребята вкратце ему все объяснили. Мистер Зеттер недовольно поморщился.
— Стоит мне ненадолго оставить магазин, как все идет вверх дном!
Следом за ним ребята вернулись в магазин. Увидев под мышкой у Джо голову волка, женщина испуганно вскрикнула, но через секунду на ее лице появилась смущенная улыбка. Джо сообщил полицейскому о сбежавшем похитителе, и ребята направились в лавку мистера Раундтри, чтобы вернуть чучело и купить пару стеклянных глаз.
Когда они приехали на Элм-стрит, Фентон Харди уже был дома. Он с интересом выслушал рассказ сыновей.
— Ну, и куда вы дели волчью голову? — поинтересовался он.
— Вернули владельцу лавки. Заметив, что отец слегка нахмурился, Джо спросил:
— Ты считаешь, мы поступили неправильно?
— Думаю, нужно было оставить эту голову там, где вы ее нашли. Раз вор ее туда положил значит, он хотел за ней вернуться. На вашем месте я бы спрятался где-нибудь неподалеку и стал его ждать.
— Мне это как-то не пришло в голову, — смущенно пробормотал Джо.
— Может, еще не поздно? — вскочил с места Фрэнк. — Поехали!
Оставив Чета в компании Майка и Томми, братья отправились в лавку мистера Раундтри. Там их ждали неутешительные новости.
— Этот тип вернулся сюда, схватил с витрины волчью голову и убежал.
Джо сокрушенно вздохнул.
— Он был на машине?
— К сожалению, не заметил. Все произошло так стремительно, что я и глазом не успел моргнуть.
Фрэнку пришла в голову неожиданная мысль.
— Скажите, вы случайно не знаете, кто делал это чучело?
— Конечно, знаю — Элиас Баттер, он был моим постоянным поставщиком.
ТАИНСТВЕННОЕ СОКРОВИЩЕ
Элиас Баттер! Это его чучела были похищены с аукциона! И бот украдено еще одно чучело, изготовленное им. Заметив на лицах ребят изумление, мистер Раундтри спросил:
— Вы знали Баттера?
— Мы с ним лично знакомы не были, — ответил Фрэнк, — но много о нем слышали. Вы сказали, он был вашим постоянным поставщиком?
Владелец лавки утвердительно кивнул.
— Да, Баттер регулярно снабжал меня товаром. 0о правде сказать, душа у меня к этому человеку никогда не лежала.
— Отчего же?
— Какой-то он был скользкий. Может, мне и не следовало этого говорить.
— А волчья голова?
Мистер Раундтри рассказал, что Баттер отдал ее ему в обмен на несколько невыделанных
шкур.
— Меня эта сделка вполне устраивала. Элиас Баттер был специалист что надо. Его работы можно в любом музее выставлять.
— Вы можете узнать изготовленные им чучела? — поинтересовался Джо.
— Разумеется.
Раундтри объяснил, какие признаки характерны для работ Баттера: естественность позы, искусно выполненный двойной шов и некоторые другие детали, по которым сразу можно распознать почерк этого мастера.
Джо переглянулся с братом, и у них промелькнула одна и та же мысль.
— Скажите, вы выставляли чучело волчьей головы в оконной витрине?
— Да. Этот человек там его и увидел.
— Давно произошла кража?
— Буквально перед вашим приходом.
Братья поблагодарили мистера Раундтри и покинули лавку. Около машины их поджидал веснушчатый парнишка.
— Джимми! — воскликнул Джо.
— Привет! Я видел, как вы вошли в лавку, и Решил вас здесь подождать. Я никак не мог зайти к вам.
— Да, Майк сказал, что ты остался дома помогать маме.
— Угу… Она рано вернулась с работы и сразу же навалила на меня кучу всяких дел. — Джимми кивнул в сторону автомобиля братьев Харди, где на заднем сиденье лежал внушительных размеров пакет. — Вон сколько всего накупил!
— Садись, подбросим тебя до дома, — предложил Фрэнк.
Джимми просиял, обрадовавшись возможности с шиком прокатиться на автомобиле. Когда он забрался в машину, Джо спросил:
— Так ты, говоришь, видел, как мы вошли в лавку таксидермиста?
— Да, я был рядом — остановился у магазина Зеттера посмотреть передачу по цветному телеку.
— Ты случайно не заметил человека, который вышел из лавки с чучелом волчьей головы?
— Как же! Его машина стояла на другой стороне улицы.
— Можешь ее описать? — нетерпеливо спросил Джо.
— Четырехдверная, зеленого цвета.
— Та самая, которую мы видели в воскресенье! — воскликнул Джо.
Джимми вопросительно взглянул на ребят.
— Он что, жулик?
— Да, один из похитителей с аукциона!
Джо включил рацию и сообщил о случившемся в полицию.
Остановив машину около дома, где жили Гордоны, Фрэнк спросил Джимми, не будет ли он против, если они поговорят с его матерью. Тот согласился, хотя и без энтузиазма.
Следом за Джимми братья поднялись по шаткой лестнице на второй этаж, затем проследовали по длинному коридору с облезлыми стенами. Парнишка открыл дверь и пригласил их войти.
С кухни доносился запах вареной капусты. Суетившаяся там женщина увидела ребят и вышла их встретить, вытирая руки о передник. Ее можно было бы назвать привлекательной, если бы не жесткие складки на усталом лице.
.— Мама, это Фрэнк и Джо Харди, о которых я тебе рассказывал, — представил гостей Джимми.
— Сыновья сыщика? Рада с вами познакомиться.
Она поздоровалась с Джо и Фрэнком за руку и окинула их недоверчивым взглядом.
— Очень любезно с вашей стороны, что пригласили Джимми на ужин. Мне хлопот меньше.
— Нам было приятно чем-нибудь порадовать его, — сказал Фрэнк.
Губы миссис Гордон растянулись в деланной улыбке.
— Надеюсь, он хорошо вел себя. — А затем, согнав с губ улыбку, она добавила: — Ему бы только проказничать! Совсем от рук отбился, на учебу ему наплевать. Твердая отцовская рука — вот что ему нужно!
— Он исправится. Верно я говорю, Джимми? — Джо взъерошил парнишке волосы. Наступило неловкое молчание.
— Джимми сказал, что Элиас Баттер приходится ему дядей, — осторожно начал Фрэнк.
— Так оно и есть, — ответила женщина, исподлобья взглянув на сына, делавшего вид, что он всецело увлечен игрушечной машинкой.
— Вы не помните, мистер Баттер говорил вам когда-нибудь о человеке по имени Соупи Моран? — спросил Джо.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: